希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1061 至 1080 個出處。

民 數 記 10:29
摩西對他岳父(或作:內兄)─米甸人流珥的兒子1121何巴─說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。」

民 數 記 11:4
他們中間的閒雜人大起貪慾的心;以色列1121又哭號說:「誰給我們肉吃呢?

民 數 記 11:28
摩西的幫手,嫩的兒子1121約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們。」

民 數 記 13:2
「你打發人去窺探我所賜給以色列9001, 1121的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」

民 數 記 13:3
摩西就照耶和華的吩咐,從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列1121的族長。

民 數 記 13:4
他們的名字:屬流便支派的有撒刻的兒子1121沙母亞。

民 數 記 13:5
屬西緬支派的有何利的兒子1121的沙法。

民 數 記 13:6
屬猶大支派的有耶孚尼的兒子1121迦勒。

民 數 記 13:7
屬以薩迦支派的有約色的兒子1121以迦。

民 數 記 13:8
屬以法蓮支派的有嫩的兒子1121何西阿。

民 數 記 13:9
屬便雅憫支派的有拉孚的兒子1121帕提。

民 數 記 13:10
屬西布倫支派的有梭底的兒子1121迦疊。

民 數 記 13:11
約瑟的子孫屬瑪拿西支派的有穌西的兒子1121迦底。

民 數 記 13:12
屬但支派的有基瑪利的兒子1121亞米利。

民 數 記 13:13
屬亞設支派的有米迦勒的兒子1121西帖。

民 數 記 13:14
屬拿弗他利支派的有縛西的兒子1121拿比。

民 數 記 13:15
屬迦得支派的有瑪基的兒子1121臼利。

民 數 記 13:16
這就是摩西所打發窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子1121何西阿為約書亞。

民 數 記 13:24
﹙因為以色列1121從那裡砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。﹚

民 數 記 13:26
到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列#1121的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記