希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1301 至 1320 個出處。

民 數 記 32:31
迦得子孫1121和流便子孫1121回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。

民 數 記 32:33
摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫9001, 1121和流便子孫9001, 1121,並約瑟的兒子1121瑪拿西半個支派。

民 數 記 32:34
迦得子孫1121建造底本、亞他錄、亞羅珥、

民 數 記 32:37
流便子孫1121建造希實本、以利亞利、基列亭、

民 數 記 32:39
瑪拿西的兒子1121瑪吉,他的子孫1121往基列去,佔了那地,趕出那裡的亞摩利人。

民 數 記 32:40
摩西將基列賜給瑪拿西的兒子1121瑪吉,他子孫就住在那裡。

民 數 記 32:41
瑪拿西的子孫1121睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。

民 數 記 33:1
以色列1121按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)記在下面。

民 數 記 33:3
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列1121從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。

民 數 記 33:5
以色列1121從蘭塞起行,安營在疏割。

民 數 記 33:38
以色列1121出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵著耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裡。

民 數 記 33:39
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三1121

民 數 記 33:40
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列1121來了。

民 數 記 33:51
「你吩咐以色列1121說:你們過約旦河進迦南地的時候,

民 數 記 34:2
「你吩咐以色列1121說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地,

民 數 記 34:13
摩西吩咐以色列1121說:「這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的;

民 數 記 34:14
因為流便7206, 1121支派和迦得1425, 1121支派按著宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記