希伯來詞彙 #3605 的意思

kol {kole} 或 (#耶 33:8|) kowl {kole}

源自  03634; TWOT - 985a; 陽性名詞

AV - every thing, all, whosoever, whatsoever, nothing, yet; 25

1) 全, 所有的
1a) 全, 所有的
1b) 任何, 每一, 各個, 任何事物
1c) 全部, 每一件

希伯來詞彙 #3605 在聖經原文中出現的地方

kol {kole} 或 (#耶 33:8|) kowl {kole} 共有 5399 個出處。 這是第 2581 至 2600 個出處。

列 王 記 上 19:1
亞哈將以利亞一切3605所行的和他用刀殺3605先知的事3605告訴耶洗別。

列 王 記 上 19:18
但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈#3605膝的,未曾與巴力親#3605嘴的。」

列 王 記 上 20:1
亞蘭王便哈達聚集他的全3605軍,率領三十二個王,帶著車馬上來圍攻撒馬利亞;

列 王 記 上 20:4
以色列王回答說:「我主我王啊,可以依著你的話,我3605我所有的都歸你。」

列 王 記 上 20:6
但明日約在這時候,我還要差遣臣僕到你那裡,搜查你的家和你僕人的家,將你眼中一切3605所喜愛的都拿了去。」

列 王 記 上 20:7
以色列王召了國中的#3605長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裡來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」

列 王 記 上 20:8
#3605長老3605百姓對王說:「不要聽從他,也不要應允他。」

列 王 記 上 20:9
故此,以色列王對便哈達的使者說:「你們告訴我主我王說:王頭一次差遣人向僕人所要的,僕人都3605依從;但這次所要的,我不能依從。」使者就去回覆便哈達。

列 王 記 上 20:10
便哈達又差遣人去見亞哈說:「撒馬利亞的塵土若夠跟從我的人每人9001, 3605捧一捧的,願神明重重地降罰與我!」

列 王 記 上 20:13
有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『#3605這一大群人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。』」

列 王 記 上 20:15
於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點#3605以色列的眾3605兵,共有七千名。

列 王 記 上 20:28
有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我─耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大群人3605交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」

列 王 記 上 21:26
就照9003, 3605, 834耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。)

列 王 記 上 22:10
以色列王和猶大王約沙法在撒馬利亞城門前的空場上,各穿朝服,坐在位上,所有的3605先知都在他們面前說預言。

列 王 記 上 22:12
所有的3605先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」

列 王 記 上 22:17
米該雅說:「我看見以色列眾民3605散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] 下一頁

未有任何公開的筆記