希伯來詞彙 #413 的意思

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el})

基本語助詞; TWOT-91; 介系詞

AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38

1) 往....向著....朝著....(指動作)
2) 入....(只限實際進去的動作)
2a) 在....當中
3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作)
4) 衝著(不友善的動作或趨勢)
5) 除....之外, 對著.....
6) 關於, 有關, 就....而論, 由於
7) 按照 (規矩或標準)
8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場)
9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到....
(置於其他介系詞之首, 增添動作或方向的意思)

希伯來詞彙 #413 在聖經原文中出現的地方

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el}) 共有 5486 個出處。 這是第 121 至 140 個出處。

創 世 記 21:17
 神聽見童子的聲音; 神的使者從天上呼叫#413夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見童子的#413聲音了。

創 世 記 21:22
當那時候,亞比米勒同他軍長非各413亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有 神的保佑。

創 世 記 21:29
亞比米勒413亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」

創 世 記 21:32
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回#413非利士地去了。

創 世 記 22:1
這些事以後, 神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他413說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」

創 世 記 22:2
 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,413摩利亞地去,在我所要指示413的山上,把他獻為燔祭。」

創 世 記 22:3
亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶著兩個僕人和他兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身413 神所指示他的地方去了。

創 世 記 22:5
亞伯拉罕413他的僕人說:「你們和驢在此等候,我與童子往那裡去拜一拜,就回到你們413這裡來。」

創 世 記 22:7
以撒413他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裡。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在那裡呢?」

創 世 記 22:9
他們到了#413 神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。

創 世 記 22:11
耶和華的使者從天上呼叫413說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」

創 世 記 22:12
天使說:「你不可413這童子身上下手。一點不可害他!現在我知道你是敬畏 神的了;因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」

創 世 記 22:15
耶和華的使者第二次從天上呼叫#413亞伯拉罕說:

創 世 記 22:19
於是亞伯拉罕回413他僕人那裡,他們一同起身413別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。

創 世 記 23:3
後來亞伯拉罕從死人面前起來,413赫人說:

創 世 記 23:13
在他們面前413以弗崙說:「你若應允,請聽我的話。我要把田價給你,求你收下,我就在那裡埋葬我的死人。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] 下一頁

未有任何公開的筆記