希伯來詞彙 #413 的意思

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el})

基本語助詞; TWOT-91; 介系詞

AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38

1) 往....向著....朝著....(指動作)
2) 入....(只限實際進去的動作)
2a) 在....當中
3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作)
4) 衝著(不友善的動作或趨勢)
5) 除....之外, 對著.....
6) 關於, 有關, 就....而論, 由於
7) 按照 (規矩或標準)
8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場)
9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到....
(置於其他介系詞之首, 增添動作或方向的意思)

希伯來詞彙 #413 在聖經原文中出現的地方

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el}) 共有 5486 個出處。 這是第 61 至 80 個出處。

創 世 記 14:21
所多瑪王413亞伯蘭說:「你把人口給我,財物你自己拿去吧!」

創 世 記 14:22
亞伯蘭413所多瑪王說:「我已經向413天地的主─至高的 神耶和華起誓:

創 世 記 15:1
這事以後,耶和華在異象中有話413亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大的賞賜你。」

創 世 記 15:4
耶和華又有話對他413說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」

創 世 記 15:9
他說#413:「你為我取一隻三年的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。」

創 世 記 15:15
但你要享大壽數,平平安安地歸413你列祖那裡,被人埋葬。

創 世 記 16:2
撒萊413亞伯蘭說:「耶和華使我不能生育。求你和413我的使女同房,或者我可以因他得孩子【原文作被建立】」。亞伯蘭聽從了撒萊的話。

創 世 記 16:4
亞伯蘭與413夏甲同房,夏甲就懷了孕;他見自己有孕,就小看他的主母。

創 世 記 16:5
撒萊413亞伯蘭說:「我因你受屈。我將我的使女放在你懷中,他見自己有了孕,就小看我。願耶和華在你我中間判斷。」

創 世 記 16:6
亞伯蘭413撒萊說:「使女在你手下,你可以隨意待他。」撒萊苦待他,他就從撒萊面前逃走了。

創 世 記 16:9
耶和華的使者對他說:「你回413你主母那裡,服在他手下;」

創 世 記 16:11
並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了#413你的苦情。【以實瑪利就是 神聽見的意思】

創 世 記 16:13
夏甲就稱那對他413說話的耶和華為「看顧人的 神」。因而說:「在這裡我也看見那看顧我的嗎?」

創 世 記 17:1
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華413他顯現,對他413說:「我是全能的 神。你當在我面前作完全人,

創 世 記 17:9
 神又對413亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。

創 世 記 17:15
 神又對413亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,他的名要叫撒拉。

創 世 記 17:18
亞伯拉罕413 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] 下一頁

未有任何公開的筆記