列 王 紀 上 21:11
那些
834
與拿伯同城
9002
,
5892
居住
3427
,
8802
的長老
2205
貴冑
2715
得了
9003
,
834
耶洗別
348
#
7971
#
8804
#
413
的信,
#
582
#
5892
就照
9003
,
834
#
3789
#
8803
信
9002
,
5612
#
834
#
7971
#
8804
#
413
而行
9003
213>
8799
,
1 Kings 21:11
And the men
582
of his city
5892
,
even
the elders
2205
and the nobles
2715
who were the inhabitants
3427
,
8802
in his city
5892
,
did
6213
,
8799
as Jezebel
348
had sent
7971
,
8804
unto them,
and
as it
was
written
3789
,
8803
in the letters
5612
which she had sent
7971
,
8804
unto them.
希伯來詞彙 #9002 的意思
be,
TWOT193, 2621(亞蘭文)
依附介系詞
這種介系詞不能獨立存在, 必須依附於和它連用的詞, 多位於字首.
與
0996 beyn {bane}和
01004 bayith {bah'-yith}類似
在... 的中間, 在其中, 在... 之中 再...之內, 來自... 中
希伯來詞彙 #9002 在聖經原文中出現的地方
士 師 記 16:5
非利士人的首領上去見那婦人,對他說:「求你誆哄參孫,探探
他因何9002, 4100有這麼大的力氣,
我們用何法9002, 4100能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」
士 師 記 16:6
大利拉對參孫說:「求你告訴我,
你因何9002, 4100有這麼大的力氣,
當用何法9002, 4100捆綁剋制你。」
士 師 記 16:7
參孫回答說:「人若
用七9002, 7651條未乾的青繩子捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」
士 師 記 16:8
於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,
他就用繩子9002捆綁參孫。
士 師 記 16:9
有人預先埋伏在婦人
的內室裡9002, 2315。婦人說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫就掙斷繩子,如掙斷
經9002, 7306, 8687火的麻線一般。這樣,他力氣的根由人還是不知道。
士 師 記 16:10
大利拉對參孫說:「你欺哄
我9002,向我說謊言。現在求你告訴我
當用何法9002, 4100捆綁你。」
士 師 記 16:11
參孫回答說:「人若
用9002沒有使過的新
繩9002, 5688捆綁我,我就軟弱像別人一樣。」
士 師 記 16:12
大利拉就
用9002新繩捆綁他,對他說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」有人預先埋伏
在內室裡9002, 2315。參孫將臂上的繩掙斷了,如掙斷一條線一樣。
士 師 記 16:13
大利拉對參孫說:「你到如今還是欺哄
我9002,向我說謊言。求你告訴我,
當用何法9002, 4100捆綁你。」參孫回答說:「你若將我頭上的七條髮綹,與緯線同織就可以了。」
士 師 記 16:14
於是大利拉將他的髮綹與緯線同織,
用橛子9002, 3489釘住,對他說:「參孫哪,非利士人拿你來了!」參孫從睡中醒來,將機上的橛子和緯線一齊都拔出來了。
士 師 記 16:15
大利拉對參孫說:「你既不與我同心,怎麼說你愛我呢?你這三次欺哄
我9002,沒有告訴我,
你因何9002, 4100有這麼大的力氣。」
士 師 記 16:16
大利拉天天
用話9002, 1697催逼他,甚至他心裡煩悶要死。
235236237238239240241