希伯來詞彙 #413 的意思

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el})

基本語助詞; TWOT-91; 介系詞

AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38

1) 往....向著....朝著....(指動作)
2) 入....(只限實際進去的動作)
2a) 在....當中
3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作)
4) 衝著(不友善的動作或趨勢)
5) 除....之外, 對著.....
6) 關於, 有關, 就....而論, 由於
7) 按照 (規矩或標準)
8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場)
9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到....
(置於其他介系詞之首, 增添動作或方向的意思)

希伯來詞彙 #413 在聖經原文中出現的地方

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el}) 共有 5486 個出處。 這是第 361 至 380 個出處。

創 世 記 42:21
他們彼此376, 413, 251說:「我們在兄弟身上實在有罪。他哀求我們413的時候,我們見他心裡的愁苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們身上413。」

創 世 記 42:22
流便說:「我豈不是對你們413說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,所以流他血的罪向我們追討。」

創 世 記 42:24
約瑟轉身退去,哭了一場,又回來#413對他們413說話,就從他們中間挑出西緬來,在他們眼前把他捆綁。

創 世 記 42:25
約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的器具,把各人的銀子歸還413各人的口袋裡,又給他們路上用的食物,人就照他的話辦了。

創 世 記 42:28
就對413弟兄們說:「我的銀子歸還了,看哪,仍在我口袋裡!」他們就提心吊膽,戰戰兢兢的彼此376, 413, 251說:「這是 神向我們做甚麼呢?」

創 世 記 42:29
他們來413迦南地、他們的父親雅各那裡,將所遭遇的事都告訴他,說:

創 世 記 42:31
我們對他413說:『我們是誠實人,並不是奸細。

創 世 記 42:33
那地的主對我們413說:『若要我知道你們是誠實人,可以留下你們中間的一個人在我這裡,你們可以帶著糧食回去,救你們家裡的饑荒。

創 世 記 42:34
把你們的小兄弟帶到我這裡413來,我便知道你們不是奸細,乃是誠實人。這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地做買賣。』」

創 世 記 42:36
他們的父親雅各對他們413說:你們使我喪失我的兒子:「約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去;這些事都歸到我身上了。」

創 世 記 42:37
流便413他父親說:「我若不帶他回來交給你413,你可以殺我的兩個兒子。只管把他交在我手裡,我必帶他回來交給你413。」

創 世 記 43:2
他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們413說:「你們再去給我糴些糧來。」

創 世 記 43:3
猶大對他413說:「那人諄諄地誥誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』

創 世 記 43:5
你若不打發他去,我們就不下去,因為那人對我們413說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] 下一頁

未有任何公開的筆記