希伯來詞彙 #413 的意思

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el})

基本語助詞; TWOT-91; 介系詞

AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38

1) 往....向著....朝著....(指動作)
2) 入....(只限實際進去的動作)
2a) 在....當中
3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作)
4) 衝著(不友善的動作或趨勢)
5) 除....之外, 對著.....
6) 關於, 有關, 就....而論, 由於
7) 按照 (規矩或標準)
8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場)
9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到....
(置於其他介系詞之首, 增添動作或方向的意思)

希伯來詞彙 #413 在聖經原文中出現的地方

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el}) 共有 5486 個出處。 這是第 4161 至 4180 個出處。

以 賽 亞 書 41:1
眾海島啊,當在我面前413靜默;眾民當從新得力,都要近前來才可以說話,我們可以彼此辯論。

以 賽 亞 書 44:17
他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像。他向這偶像俯伏叩拜,禱告413說:求你拯救我,因你是我的神。

以 賽 亞 書 44:19
#413心裡也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:我曾拿一分在火中燒了,在炭火上烤過餅;我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要作可憎的物嗎?我豈可向木墩子叩拜呢?

以 賽 亞 書 44:22
我塗抹了你的過犯,像厚雲消散;我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒。你當歸向我413,因我救贖了你。

以 賽 亞 書 45:14
耶和華如此說:埃及勞碌得來的和古實的貨物必歸你;身量高大的西巴人必投降你,也要屬你。他們必帶著鎖鍊過來隨從你,又向你413下拜,祈求413說: 神真在你們中間,此外再沒有別神;再沒有別的 神。

以 賽 亞 書 45:20
你們從列國逃脫的人,要一同聚集前來。那些抬著雕刻木偶、禱告#413不能救人之神的,毫無知識。

以 賽 亞 書 45:22
地極的人都當仰望413,就必得救;因為我是 神,再沒有別神。

以 賽 亞 書 46:3
雅各家,以色列家一切餘剩的要聽413言:你們自從生下,就蒙我保抱,自從出胎,便蒙我懷搋。

以 賽 亞 書 46:7
他們將神像抬起,扛在肩上,安置在定處,他就站立,不離本位;人呼求413,他不能答應,也不能救人脫離患難。

以 賽 亞 書 46:12
你們這些心中頑梗、遠離公義的,當聽413言。

以 賽 亞 書 48:12
雅各─我所選召的以色列啊,當聽413言:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。

以 賽 亞 書 48:13
我手立了地的根基;我右手鋪張諸天;我一招呼#413便都立住。

以 賽 亞 書 48:16
你們要就近413來聽這話:我從起頭並未曾在隱密處說話;自從有這事,我就在那裡。現在,主耶和華差遣我和他的靈來(或譯:耶和華和他的靈差遣我來)。

以 賽 亞 書 49:1
眾海島啊,當聽413言!遠方的眾民哪,留心而聽!自我出胎,耶和華就選召我;自出母腹,他就提我的名。

以 賽 亞 書 49:5
耶和華從我出胎,造就我作他的僕人,要使雅各歸向他413,使以色列到他那裡聚集。原來耶和華看我為尊貴;我的 神也成為我的力量。

以 賽 亞 書 49:22
主耶和華如此說:我必向413列國舉手,413萬民豎立大旗;他們必將你的眾子懷中抱來,將你的眾女肩上扛來。

以 賽 亞 書 50:8
稱我為義的與我相近;誰與我爭論,可以與我一同站立;誰與我作對,可以就近413來。

以 賽 亞 書 51:1
你們這追求公義、尋求耶和華的,當聽413言!你們要追想#413被鑿而出的磐石,#413被挖而出的巖穴。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] 下一頁

未有任何公開的筆記