希伯來詞彙 #413 的意思

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el})

基本語助詞; TWOT-91; 介系詞

AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38

1) 往....向著....朝著....(指動作)
2) 入....(只限實際進去的動作)
2a) 在....當中
3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作)
4) 衝著(不友善的動作或趨勢)
5) 除....之外, 對著.....
6) 關於, 有關, 就....而論, 由於
7) 按照 (規矩或標準)
8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場)
9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到....
(置於其他介系詞之首, 增添動作或方向的意思)

希伯來詞彙 #413 在聖經原文中出現的地方

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el}) 共有 5486 個出處。 這是第 5421 至 5440 個出處。

撒 迦 利 亞 書 3:4
使者吩咐#413站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對413約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」

撒 迦 利 亞 書 3:10
當那日,你們各人要請鄰舍坐在413葡萄樹413無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」

撒 迦 利 亞 書 4:2
他問我413說:「你看見了甚麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有盞燈,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。

撒 迦 利 亞 書 4:4
我問#413與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」

撒 迦 利 亞 書 4:5
與我說話的天使回答413說:「你不知道這是甚麼意思麼?」我說:「主啊,我不知道。」

撒 迦 利 亞 書 4:6
他對我#413說:「這是耶和華指示413所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。

撒 迦 利 亞 書 4:8
耶和華的話又臨到我413說:

撒 迦 利 亞 書 4:9
「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們413這裡來了。

撒 迦 利 亞 書 4:11
我又問天使413說:「這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?」

撒 迦 利 亞 書 4:12
我二次問413說:「這兩根橄欖枝在兩個流出金色油的金嘴旁邊是甚麼意思?」

撒 迦 利 亞 書 4:13
對我413說:「你不知道這是甚麼意思麼?」我說:「主啊,我不知道。」

撒 迦 利 亞 書 5:2
他問我413說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」

撒 迦 利 亞 書 5:3
他對我413說:「這是發出行在遍地上的咒詛。凡偷竊的必按卷上這面的話除滅;凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。

撒 迦 利 亞 書 5:4
萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進413偷竊人的家413指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。」

撒 迦 利 亞 書 5:5
與我說話的天使出來,對我413說:「你要舉目觀看,見所出來的是甚麼?」

撒 迦 利 亞 書 5:8
天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔413量器中,將那片圓鉛扔413量器的口上。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] 下一頁

未有任何公開的筆記