希伯來詞彙 #3490 的意思

yathowm {yaw-thome'}

字根已不使用, 意為"孤獨"; TWOT - 934a; 陽性名詞

欽定本 - fatherless 38, fatherless child 3, orphans 1; 42

1) 孤兒

希伯來詞彙 #3490 在聖經原文中出現的地方

yathowm {yaw-thome'} 共有 42 個出處。 這是第 1 至 20 個出處。

出 埃 及 記 22:22
不可苦待寡婦和孤兒3490

出 埃 及 記 22:24
並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒3490

申 命 記 10:18
他為孤兒3490寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。

申 命 記 14:29
在你城裡無分無業的利未人,和你城裡寄居的,並孤兒3490寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華─你的 神必在你手裡所辦的一切事上賜福與你。」

申 命 記 16:11
你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒3490寡婦,都要在耶和華─你 神所選擇立為他名的居所,在耶和華─你的 神面前歡樂。

申 命 記 16:14
守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒3490寡婦,都要歡樂。

申 命 記 24:17
「你不可向寄居的和孤兒3490屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。

申 命 記 24:19
「你在田間收割莊稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留給寄居的與孤兒9001, 3490寡婦。這樣,耶和華─你 神必在你手裡所辦的一切事上賜福與你。

申 命 記 24:20
你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給寄居的與孤兒9001, 3490寡婦。

申 命 記 24:21
你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒9001, 3490寡婦。

申 命 記 26:12
「每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土產的十分之一,要分給利未人和寄居的,與孤兒9001, 3490寡婦,使他們在你城中可以吃得飽足。

申 命 記 26:13
你又要在耶和華─你 神面前說:『我已將聖物從我家裡拿出來,給了利未人和寄居的,與孤兒9001, 3490寡婦,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都沒有違背,也沒有忘記。

申 命 記 27:19
「『向寄居的和孤兒3490寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』

約 伯 記 6:27
你們想為孤兒3490拈鬮,以朋友當貨物。

約 伯 記 22:9
你打發寡婦空手回去,折斷孤兒3490的膀臂。

約 伯 記 24:3
他們拉去孤兒3490的驢,強取寡婦的牛為當頭。

約 伯 記 24:9
又有人從母懷中搶奪孤兒3490,強取窮人的衣服為當頭,

約 伯 記 29:12
因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒3490

約 伯 記 31:17
或獨自吃我一點食物,孤兒3490沒有與我同吃;

約 伯 記 31:21
我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒3490


[1] [2] [3] 下一頁

未有任何公開的筆記