使 徒 行 傳 19:22
於是 1161 從幫助 1247 , 5723 他 846 的人中打發 649 , 5660 提摩太 5095 、 # 2532 以拉都 2037 二 1417 人往 1519 馬其頓 3109 去, 自己 846 暫時 5550 等 1907 , 5627 在 1519 亞細亞 773 。 Acts 19:22 So 1161 he sent 649 , 5660 into 1519 Macedonia 3109 two 1417 of them that ministered 1247 , 5723 unto him 846 , Timotheus 5095 and 2532 Erastus 2037 ; but he himself 846 stayed 1907 , 5627 in 1519 Asia 773 for a season 5550 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #1907 的意思
from 19 09 and 2192;; v AV - mark 1, give heed unto 1, stay 1, hold forth 1, take heed unto 1; 5 1) to have or hold upon, apply, to observe, attend to 1a) to give attention to 2) to hold towards, hold forth, present 3) to check 3a) delay, stop, stay
希臘文詞彙 #1907 在聖經原文中出現的地方
路 加 福 音 14:7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked1907, 5723 how they chose out the chief rooms; saying unto them, 使 徒 行 傳 3:5 And he gave heed1907, 5707 unto them, expecting to receive something of them. 使 徒 行 傳 19:22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed1907, 5627 in Asia for a season. 腓 立 比 書 2:16 Holding forth1907, 5723 the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. 提 摩 太 前 書 4:16 Take heed1907, 5720 unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|