詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #1121 的意思
源自 01129; TWOT - 254; 陽性名詞 AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18, young + 01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49 06 1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員 1a) 兒子, 男孩子 1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭) 1b) 子女 (男與女) 1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|) 1e) 少壯的 (動物) 1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|) 1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法) 1h) 公會, 職份, 階層的成員 1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)
希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方
士 師 記 13:7 卻對我說:『你要懷孕生一個兒子1121,所以清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃;因為這孩子從出胎一直到死,必歸 神作拿細耳人。』」 士 師 記 13:24 後來婦人生了一個兒子1121,給他起名叫參孫。孩子長大,耶和華賜福與他。 士 師 記 14:16 參孫的妻在丈夫面前啼哭說:「你是恨我,不是愛我,你給我本國的人9001, 1121出謎語,卻沒有將意思告訴我。」參孫回答說:「連我父母我都沒有告訴,豈可告訴你呢?」 士 師 記 14:17 七日筵宴之內,他在丈夫面前啼哭,到第七天逼著他,他才將謎語的意思告訴他妻,他妻就告訴本國的人9001, 1121。 士 師 記 17:2 他對母親說:「你那一千一百舍客勒銀子被人拿去,你因此咒詛,並且告訴了我。看哪,這銀子在我這裡,是我拿去了。」他母親說:「我兒1121啊,願耶和華賜福與你!」 士 師 記 17:3 米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親。他母親說:「我分出這銀子來為你9001, 1121獻給耶和華,好雕刻一個像,鑄成一個像。現在我還是交給你。」 士 師 記 17:5 這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子4480, 1121作祭司。 士 師 記 17:11 利未人情願與那人同住;那人看這少年人如自己的兒子4480, 1121一樣。 士 師 記 18:2 但人1121從瑣拉和以實陶打發本族中的五個勇1121, 2428士,去仔細窺探那地,吩咐他們說:「你們去窺探那地。」他們來到以法蓮山地,進了米迦的住宅,就在那裡住宿。 士 師 記 18:16 那六百但人4480, 1121各帶兵器,站在門口。 士 師 記 18:22 離米迦的住宅已遠,米迦的近鄰都聚集來,追趕但人1121, 士 師 記 18:23 呼叫但人1121。但人回頭問米迦說:「你聚集這許多人來做甚麼呢?」 士 師 記 18:25 但人1121對米迦說:「你不要使我們聽見你的聲音,恐怕有性暴的人攻擊你,以致你和你的全家盡都喪命。」 士 師 記 18:26 但人1121還是走他們的路。米迦見他們的勢力比自己強盛,就轉身回家去了。 士 師 記 18:30 但人1121就為自己設立那雕刻的像。摩西的孫子1121、革舜的兒子1121約拿單,和他的子孫1121作但支派的祭司,直到那地遭擄掠的日子。 士 師 記 19:12 主人回答說:「我們不可進不是以色列人4480, 1121住的外邦城,不如過到基比亞去」; |
|||
Copyright © 2009 - 2022 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|