希伯來詞彙 #5414 的意思

nathan {naw-than'}

字根型; TWOT - 1443; 動詞

AV - give 1  078, put 191, deliver 174, made 1  07, set 99, up 26, lay 22,
grant 21, suffer 18, yield 15, bring 15, cause 13, utter 12,
laid 11, send 11, recompense 11, appoint 10, shew 7, misc 167; 2  008

1) 給, 置, 放
1a) (Qal)
1a1) 給, 贈與, 讓與, 允許, 歸於, 使用, 獻身,
奉獻, 供奉, 付工資, 賣,交換, 借出,
委身, 委託, 交給, 遞出, 出產,
引起, 產生, 回報, 報告, 提及, 表達,
伸展, 延伸
1a2) 置, 放, 安放, 擺, 放, 委任, 指定,
任命
1a3) 設, 設立
1b) (Niphal)
1b1) 得到, 獲得, 被供應, 受託, 允許,
聽任, 頒行, 發表, 表達, 被交
1b2) 被安置, 被安放, 被造, 使承受
1c) (Hophal)
1c1) 被賜與, 獲得, 被放棄, 被遞出
1c2) 安放

希伯來詞彙 #5414 在聖經原文中出現的地方

nathan {naw-than'} 共有 2010 個出處。 這是第 381 至 400 個出處。

民 數 記 8:19
我從以色列人中將利未人當作賞賜5414, 88035414, 8799亞倫和他的兒子,在會幕中辦以色列人的事,又為以色列人贖罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。」

民 數 記 10:29
摩西對他岳父(或作:內兄)─米甸人流珥的兒子何巴─說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地5414, 8799給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。」

民 數 記 11:13
我從那裡得肉5414, 8800這百姓吃呢?他們都向我哭號說:『你給5414, 8798我們肉吃吧!』

民 數 記 11:18
又要對百姓說:『你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:誰給我們肉吃!我們在埃及很好。這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給5414, 8804你們肉吃。

民 數 記 11:21
摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:『我要把肉5414, 8799他們,使他們可以吃一個整月。』

民 數 記 11:25
耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降與他身上的靈分賜5414, 8799那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。

民 數 記 11:29
摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?惟願#5414耶和華的百姓都受感說話!願耶和華把他的靈5414, 8799在他們身上!」

民 數 記 13:2
「你打發人去窺探我所5414, 8802給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」

民 數 記 14:1
當下,全會眾大聲喧嚷5414, 8799;那夜百姓都哭5414, 8799

民 數 記 14:4
眾人彼此說:「我們不如立5414, 8799一個首領回埃及去吧!」

民 數 記 14:8
耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜5414, 8804給我們;那地原是流奶與蜜之地。

民 數 記 15:2
「你曉諭以色列人說:你們到了我所5414, 8802給你們居住的地,

民 數 記 15:21
你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻5414, 8799耶和華。

民 數 記 15:38
「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘5414, 8804一根藍細帶子。

民 數 記 16:7
明日,在耶和華面前,把火5414, 8798在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」

民 數 記 16:14
並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園5414, 8799我們為業。難道你要剜這些人的眼睛嗎?我們不上去!」

民 數 記 16:17
各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香5414, 8804在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] 下一頁

未有任何公開的筆記