希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 121 至 140 個出處。

創 世 記 21:4
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著 神834吩咐的,給以撒行了割禮。

創 世 記 21:9
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕834生的兒子戲笑,

創 世 記 21:12
 神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。3605, 834撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。

創 世 記 21:17
 神聽見童子的聲音; 神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見童子的聲音了#834

創 世 記 21:22
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你834行的事都有 神的保佑。

創 世 記 21:23
我願你如今在這裡指著 神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣834厚待了你,你也要照樣厚待我與你所834寄居這地的民。」

創 世 記 21:25
從前,亞比米勒的僕人霸佔了#834一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。

創 世 記 21:29
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把834這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」

創 世 記 22:2
 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所834愛的以撒,往摩利亞地去,在我所834要指示你的山上,把他獻為燔祭。」

創 世 記 22:3
亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶著兩個僕人和他兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神834指示他的地方去了。

創 世 記 22:9
他們到了 神834指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。

創 世 記 22:14
亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」【意思就是耶和華必預備的意思】,直到今日#834人還說:「在耶和華的山上必有預備。」

創 世 記 22:16
「耶和華說:『你既#3282, 834行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指著自己起誓說:

創 世 記 22:17
論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,#834海邊的沙。你子孫必得著仇敵的城門,

創 世 記 22:18
並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為6118, 834你聽從了我的話。』」

創 世 記 23:9
把田#834上那834麥比拉洞給我;他可以按著足價賣給我,作我在你們中間的墳地。」

創 世 記 23:11
「不然,我主請聽。我送給你這塊田,834田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記