希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 81 至 100 個出處。

創 世 記 14:20
至高的 神#834把敵人交在你手裡,是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所得的拿出十分之一來,給麥基洗德。

創 世 記 14:23
凡是你的東西834,就是一根線、一根鞋帶,我都不拿,免得你說:『我使亞伯蘭富足!』

創 世 記 14:24
只有僕人834吃的,並與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的分,可以任憑他們拿去。」

創 世 記 15:4
耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身834生的才成為你的後嗣。」

創 世 記 15:7
耶和華又對他說:「我是耶和華,#834曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」

創 世 記 15:14
並且他們所834要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。

創 世 記 15:17
日落天黑,不料有冒煙的爐並燒著的火把#834從那些肉塊中經過。

創 世 記 16:15
後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利#834

創 世 記 17:10
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所834當遵守的。

創 世 記 17:12
你們世世代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外834, 3808用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。

創 世 記 17:14
但不受割禮的男子#834必從民中剪除,因他背了我的約。」

創 世 記 17:21
到明年這時節,撒拉必#834給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」

創 世 記 17:23
正當那日,亞伯拉罕遵著9003, 834 神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。

創 世 記 18:5
我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裡來,理當如此。」他們說:「就9003, 834你說的行吧。」

創 世 記 18:8
亞伯拉罕又取了奶油和奶,834預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。

創 世 記 18:17
耶和華說:「我834要作的事豈可瞞著亞伯拉罕呢?

創 世 記 18:19
我眷顧他,#834為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我834應許亞伯拉罕的話都成就了。」

創 世 記 18:33
耶和華與亞伯拉罕說完了話就9003, 834走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。

創 世 記 19:5
呼叫羅得說:「#834今日晚上到你這裡來的人在那裡呢?把他們帶出來,任我們所為。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記