彌 迦 書 7:1
哀哉 480 ! 我 9001 (或譯: 以色列) # 3588 # 1961 好像夏天的果子 7019 已被收盡 9003 , 625 , 又像摘了葡萄 1210 所剩下的 9003 , 5955 , 沒有 369 一掛 811 可吃的 9001 , 398 , 8800 ; 我心 5315 羨慕 183 , 8765 初熟的無花果 1063 。 Micah 7:1 Woe 480 is me! for I am as when they have gathered 625 the summer fruits 7019 , as the grapegleanings 5955 of the vintage 1210 : there is no cluster 811 to eat 398 , 8800 : my soul 5315 desired 183 , 8765 the firstripe fruit 1063 . [when...: Heb. the gatherings of summer] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #625 的意思
源自 0622; TWOT - 140a; 陽性名詞 欽定本 - the gathering 2, gather 1; 3 1) 聚集, 收集
希伯來詞彙 #625 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 32:10 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾;因為無葡萄可摘,無果子(或譯:禾稼625)可收。 以 賽 亞 書 33:4 你們所擄的必被斂盡,好像螞蚱吃(原文是斂)盡禾稼625。人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。 彌 迦 書 7:1 哀哉!我(或譯:以色列)好像夏天的果子已被收盡9003, 625,又像摘了葡萄所剩下的,沒有一掛可吃的;我心羨慕初熟的無花果。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|