希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 2181 至 2200 個出處。

撒 母 耳 記 下 12:9
你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫1121的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。

撒 母 耳 記 下 12:14
只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子1121必定要死。」

撒 母 耳 記 下 12:24
大衛安慰他的妻拔示巴,與他同寢,他就生了兒子1121,給他起名叫所羅門。耶和華也喜愛他,

撒 母 耳 記 下 12:26
約押攻取亞捫1121的京城拉巴。

撒 母 耳 記 下 12:31
將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窯(或譯:強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧做工,或使在磚窯裡服役);大衛待亞捫各城的居民1121都是如此。其後,大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。

撒 母 耳 記 下 13:1
大衛的兒子1121押沙龍有一個美貌的妹子,名叫他瑪。大衛的兒子1121暗嫩愛他。

撒 母 耳 記 下 13:3
暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子1121。這約拿達為人極其狡猾。

撒 母 耳 記 下 13:4
他問暗嫩說:「王的兒子1121啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子他瑪。」

撒 母 耳 記 下 13:23
過了二年,在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣有人為押沙龍剪羊毛;押沙龍請王的眾1121與他同去。

撒 母 耳 記 下 13:25
王對押沙龍說:「我兒1121,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。

撒 母 耳 記 下 13:27
押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾1121與他同去。

撒 母 耳 記 下 13:28
押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇#1121!」

撒 母 耳 記 下 13:29
押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾1121都起來,各人騎上騾子,逃跑了。

撒 母 耳 記 下 13:30
他們還在路上,有風聲傳到大衛那裡,說:「押沙龍將王的眾1121都殺了,沒有留下一個。」

撒 母 耳 記 下 13:32
大衛的長兄,示米亞的兒子1121約拿達說:「我主,不要以為王的眾1121─少年人都殺了,只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱押沙龍妹子他瑪的那日,押沙龍就定意殺暗嫩了。

撒 母 耳 記 下 13:33
現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾1121都死了,只有暗嫩一個人死了。」

撒 母 耳 記 下 13:35
約拿達對王說:「看哪,王的眾子1121都來了,果然與你僕人所說的相合。」

撒 母 耳 記 下 13:36
話才說完,王的眾子1121都到了,放聲大哭。王和臣僕也都哭得甚慟。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記