希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 2441 至 2460 個出處。

列 王 記 上 17:13
以利亞對他說:「不要懼怕!可以照你所說的去做吧!只要先為我做一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子9001, 1121做餅。

列 王 記 上 17:17
這事以後,作那家主母的婦人,他兒子1121病了;病得甚重,以致身無氣息。

列 王 記 上 17:18
婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裡來,使 神想念我的罪,以致我的兒子1121死呢?」

列 王 記 上 17:19
以利亞對他說:「把你兒子1121交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上,

列 王 記 上 17:20
就求告耶和華說:「耶和華─我的 神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍與他,使他的兒子1121死了嗎?」

列 王 記 上 17:23
以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子1121活了!」

列 王 記 上 18:20
亞哈就差遣人招聚以色列眾1121和先知都上迦密山。

列 王 記 上 18:31
以利亞照雅各子孫1121支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」),

列 王 記 上 19:10
他說:「我為耶和華─萬軍之 神大發熱心;因為以色列1121背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」

列 王 記 上 19:14
他說:「我為耶和華─萬軍之 神大發熱心;因為以色列1121背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」

列 王 記 上 19:16
又膏寧示的孫子1121耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子1121以利沙作先知接續你。

列 王 記 上 19:19
於是,以利亞離開那裡走了,遇見沙法的兒子1121以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到他那裡去,將自己的外衣搭在他身上。

列 王 記 上 20:3
你的金銀都要歸我,你妻子兒女1121中最美的也要歸我。」

列 王 記 上 20:5
使者又來說:「便哈達如此說:我已差遣人去見你,要你將你的金銀、妻子、兒女1121都給我。

列 王 記 上 20:7
以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裡來,要我的妻子、兒女9001, 1121,和金銀,我並沒有推辭他。」

列 王 記 上 20:15
於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列#1121的眾兵,共有七千名。

列 王 記 上 20:27
以色列1121也點齊軍兵,預備食物,迎著亞蘭人出去,#1121對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿了地面。

列 王 記 上 20:29
以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰;那一日以色列1121殺了亞蘭人步兵十萬,


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記