希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 3201 至 3220 個出處。

歷 代 志 上 17:13
我要作他的父,他要作我的9001, 1121;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。

歷 代 志 上 18:10
就打發他兒子1121哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大利謝〈原來陀烏與哈大利謝常常爭戰〉。哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。

歷 代 志 上 18:11
大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫5983, 4480, 1121、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。

歷 代 志 上 18:12
洗魯雅的兒子1121亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。

歷 代 志 上 18:15
洗魯雅的兒子1121約押作元帥;亞希律的兒子1121約沙法作史官;

歷 代 志 上 18:16
亞希突的兒子1121撒督和亞比亞他的兒子1121亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記;

歷 代 志 上 18:17
耶何耶大的兒子1121比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子1121都在王的左右作領袖。

歷 代 志 上 19:1
此後,亞捫1121的王拿轄死了,他兒子1121接續他作王。

歷 代 志 上 19:2
大衛說:「我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩#1121。」於是大衛差遣使者為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫1121的境內見哈嫩,要安慰他,

歷 代 志 上 19:3
但亞捫1121的首領對哈嫩說:「大衛差人來安慰你,你想他是尊敬你父親嗎?他的臣僕來見你不是為詳察窺探、傾覆這地嗎?」

歷 代 志 上 19:6
亞捫1121知道大衛憎惡他們,哈嫩和亞捫1121就打發人拿一千他連得銀子,從米所波大米、亞蘭、瑪迦、瑣巴雇戰車和馬兵,

歷 代 志 上 19:7
於是雇了三萬二千輛戰車和瑪迦王並他的軍兵;他們來安營在米底巴前。亞捫1121也從他們的城裡出來,聚集交戰。

歷 代 志 上 19:9
亞捫1121出來在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。

歷 代 志 上 19:11
其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對著亞捫1121擺陣。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記