希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 3561 至 3580 個出處。

歷 代 志 下 28:1
亞哈斯登基的時候年1121二十歲,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大衛行耶和華眼中看為正的事,

歷 代 志 下 28:3
並且在欣嫩1121谷燒香,用火焚燒他的兒女1121,行耶和華在以色列1121面前所驅逐的外邦人那可憎的事;

歷 代 志 下 28:6
利瑪利的兒子1121比加一日殺了猶大人十二萬,都是勇1121,因為他們離棄了耶和華─他們列祖的 神。

歷 代 志 下 28:7
有一個以法蓮中的勇士,名叫細基利,殺了王的兒子1121瑪西雅和管理王宮的押斯利甘,並宰相以利加拿。

歷 代 志 下 28:8
以色列1121擄了他們的弟兄,連婦人帶兒1121女共有二十萬,又掠了許多的財物,帶到撒馬利亞去了。

歷 代 志 下 28:10
如今你們又有意強逼猶大1121和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不也有得罪耶和華─你們 神的事嗎?

歷 代 志 下 28:12
於是,以法蓮1121的幾個族長─就是約哈難的兒子1121亞撒利雅、米實利末的兒子1121比利家、沙龍的兒子1121耶希西家、哈得萊的兒子1121亞瑪撒─起來攔擋出兵回來的人,

歷 代 志 下 28:27
亞哈斯與他列祖同睡,葬在耶路撒冷城裡,沒有送入以色列諸王的墳墓中。他兒子1121希西家接續他作王。

歷 代 志 下 29:1
希西家登基的時候年1121二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比雅,是撒迦利雅的女兒。

歷 代 志 下 29:9
所以我們的祖宗倒在刀下,我們的妻子1121女也被擄掠。

歷 代 志 下 29:11
我的眾子1121啊,現在不要懈怠;因為耶和華揀選你們站在他面前事奉他,與他燒香。」

歷 代 志 下 29:12
於是,利未人哥轄的子孫1121、亞瑪賽的兒子1121瑪哈,亞撒利雅的兒子1121約珥;米拉利的子孫1121、亞伯底的兒子1121基士,耶哈利勒的兒子1121亞撒利雅;革順的子孫、薪瑪的兒子1121約亞,約亞的兒子1121伊甸;


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記