希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 381 至 400 個出處。

出 埃 及 記 3:10
故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列1121從埃及領出來。」

出 埃 及 記 3:11
摩西對 神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列1121從埃及領出來呢?」

出 埃 及 記 3:13
摩西對 神說:「我到以色列1121那裡,對他們說:『你們祖宗的 神打發我到你們這裡來。』他們若問我說:『他叫甚麼名字?』我要對他們說甚麼呢?」

出 埃 及 記 3:14
 神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列9001, 1121這樣說:『那自有的打發我到你們這裡來。』」

出 埃 及 記 3:15
 神又對摩西說:「你要對以色列1121這樣說:『耶和華─你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,打發我到你們這裡來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。

出 埃 及 記 3:22
但各婦女必向他的鄰舍,並居住在他家裡的女人,要金器銀器和衣裳,好給你們的兒1121女穿戴。這樣你們就把埃及人的財物奪去了。」

出 埃 及 記 4:20
摩西就帶著妻子和兩個兒子1121,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裡拿著 神的杖。

出 埃 及 記 4:22
你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子1121,我的長子。

出 埃 及 記 4:23
我對你說過:容我的兒子1121去,好事奉我。你還是不肯容他去。看哪,我要殺#1121你的長子。』」

出 埃 及 記 4:25
西坡拉就拿一塊火石,割下他兒子1121的陽皮,丟在摩西腳前,說:「你真是我的血郎了。」

出 埃 及 記 4:29
摩西、亞倫就去招聚以色列1121, 3478的眾長老。

出 埃 及 記 4:31
百姓就信了。以色列1121聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭下拜。

出 埃 及 記 5:14
法老督工的,責打他所派以色列1121的官長,說:「你們昨天今天為甚麼沒有照向來的數目做磚、完你們的工作呢?」

出 埃 及 記 5:15
以色列1121的官長就來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人?

出 埃 及 記 5:19
以色列1121的官長聽說「你們每天做磚的工作一點不可減少」,就知道是遭遇禍患了。

出 埃 及 記 6:5
我也聽見以色列1121被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。

出 埃 及 記 6:6
所以你要對以色列9001, 1121說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。

出 埃 及 記 6:9
摩西將這話告訴以色列1121,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。

出 埃 及 記 6:11
「你進去對埃及王法老說,要容以色列1121出他的地。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記