希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 441 至 460 個出處。

出 埃 及 記 12:37
以色列1121從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。

出 埃 及 記 12:40
以色列1121住在埃及共有四百三十年。

出 埃 及 記 12:42
這夜是耶和華的夜;因耶和華領他們出了埃及地,所以當向耶和華謹守,是以色列眾1121世世代代該謹守的。

出 埃 及 記 12:43
耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦1121都不可吃這羊羔。

出 埃 及 記 12:50
耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾1121就怎樣行了。

出 埃 及 記 12:51
正當那日,耶和華將以色列1121按著他們的軍隊,從埃及地領出來。

出 埃 及 記 13:2
「以色列9002, 1121凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為聖歸我。」

出 埃 及 記 13:8
當那日,你要告訴你的兒子9001, 1121說:『這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。

出 埃 及 記 13:13
凡頭生的驢,你要用羊羔代贖;若不代贖,就要打折牠的頸項。凡你兒子9002, 1121中頭生的都要贖出來。

出 埃 及 記 13:14
日後,你的兒子1121問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。

出 埃 及 記 13:15
那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子1121都贖出來。

出 埃 及 記 13:18
所以 神領百姓繞道而行,走紅海曠野的路。以色列1121出埃及地,都帶著兵器上去。

出 埃 及 記 13:19
摩西把約瑟的骸骨一同帶去;因為約瑟曾叫以色列1121嚴嚴地起誓,對他們說:「 神必眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裡一同帶上去。」

出 埃 及 記 14:2
「你吩咐以色列1121轉回,安營在比‧哈希錄前,密奪和海的中間,對著巴力‧洗分,靠近海邊安營。

出 埃 及 記 14:3
法老必說:『以色列9001, 1121在地中繞迷了,曠野把他們困住了。』

出 埃 及 記 14:8
耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列1121,因為以色列1121是昂然無懼地出埃及。

出 埃 及 記 14:10
法老臨近的時候,以色列1121舉目看見埃及人趕來,就甚懼怕,#1121向耶和華哀求。

出 埃 及 記 14:15
耶和華對摩西說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列1121往前走。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記