希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 461 至 480 個出處。

出 埃 及 記 14:16
你舉手向海伸杖,把水分開。以色列1121要下海中走乾地。

出 埃 及 記 14:22
以色列1121下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。

出 埃 及 記 14:29
以色列1121卻在海中走乾地;水在他們的左右作了牆垣。

出 埃 及 記 15:1
那時,摩西和以色列1121向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。

出 埃 及 記 15:19
法老的馬匹、車輛,和馬兵下到海中,耶和華使海水回流,淹沒他們;惟有以色列1121在海中走乾地。

出 埃 及 記 16:1
以色列#1121全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日到了以琳和西奈中間、汛的曠野。

出 埃 及 記 16:2
以色列#1121全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言,

出 埃 及 記 16:3
#1121說:「巴不得我們早死在埃及地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」

出 埃 及 記 16:6
摩西、亞倫對以色列眾1121說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。

出 埃 及 記 16:9
摩西對亞倫說:「你告訴以色列#1121全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」

出 埃 及 記 16:10
亞倫正對以色列#1121全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。

出 埃 及 記 16:12
「我已經聽見以色列1121的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華─你們的 神。』」

出 埃 及 記 16:15
以色列1121看見,不知道是甚麼,就彼此對問說:「這是甚麼呢?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。

出 埃 及 記 16:17
以色列1121就這樣行;有多收的,有少收的。

出 埃 及 記 16:35
以色列1121吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住之地,就是迦南的境界。

出 埃 及 記 17:1
以色列#1121全會眾都遵耶和華的吩咐,按著站口從汛的曠野往前行,在利非訂安營。百姓沒有水喝,

出 埃 及 記 17:3
百姓在那裡甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女1121並牲畜都渴死呢?」

出 埃 及 記 17:7
他給那地方起名叫瑪撒(就是試探的意思),又叫米利巴(就是爭鬧的意思);因以色列1121爭鬧,又因他們試探耶和華,說:「耶和華是在我們中間不是?」

出 埃 及 記 18:3
又帶著西坡拉的兩個兒子1121,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦作了寄居的」;

出 埃 及 記 18:5
摩西的岳父葉忒羅帶著摩西的妻子和兩個兒子1121來到 神的山,就是摩西在曠野安營的地方。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記