希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 521 至 540 個出處。

出 埃 及 記 29:9
給亞倫和他兒子1121束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子1121分別為聖。

出 埃 及 記 29:10
「你要把公牛帶到會幕前,亞倫和他兒子1121要按手在公牛的頭上。

出 埃 及 記 29:15
「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子1121要按手在這羊的頭上。

出 埃 及 記 29:19
「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子1121要按手在羊的頭上。

出 埃 及 記 29:20
你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子1121的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。

出 埃 及 記 29:21
你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子1121他兒子1121的衣服上,他們1121和他們1121的衣服就一同成聖。

出 埃 及 記 29:24
都放在亞倫的手上和他兒子1121的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。

出 埃 及 記 29:27
那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的9001, 1121。這些你都要成為聖,

出 埃 及 記 29:28
作亞倫和他子孫9001, 1121從以色列1121中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列1121的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。

出 埃 及 記 29:29
「亞倫的聖衣要留給他的子孫9001, 1121,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。

出 埃 及 記 29:30
他的子孫4480, 1121接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。

出 埃 及 記 29:32
亞倫和他兒子1121要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。

出 埃 及 記 29:35
「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子9001, 1121行承接聖職的禮七天。

出 埃 及 記 29:38
「你每天所要獻在壇上的就是兩隻1121歲的羊羔;

出 埃 及 記 29:43
我要在那裡與以色列9001, 1121相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記