希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 4721 至 4740 個出處。

以 西 結 書 21:14
「人1121啊,你要拍掌預言。我─耶和華要使這刀,就是致死傷的刀,一連三次加倍刺人,進入他們的內屋,使大人受死傷的就是這刀。

以 西 結 書 21:19
「人1121啊,你要定出兩條路,好使巴比倫王的刀來。這兩條路必從一地分出來,又要在通城的路口上畫出一隻手來。

以 西 結 書 21:20
你要定出一條路,使刀來到亞捫1121的拉巴;又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。

以 西 結 書 21:28
「人1121啊,要發預言說:主耶和華論到亞捫1121和他們的凌辱,吩咐我如此說:有刀,有拔出來的刀,已經擦亮,為行殺戮,使他像閃電以行吞滅。

以 西 結 書 22:2
「人1121啊,你要審問審問這流人血的城嗎﹖當使他知道他一切可憎的事。

以 西 結 書 22:18
「人1121啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。

以 西 結 書 22:24
「人1121啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。

以 西 結 書 23:2
「人1121啊,有兩個女子,是一母所生,

以 西 結 書 23:4
他們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。他們都歸於我,生了1121女。論到他們的名字,阿荷拉就是撒馬利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。

以 西 結 書 23:7
阿荷拉就與亞述1121中最美的男子放縱淫行,他因所戀愛之人的一切偶像,玷污自己。

以 西 結 書 23:9
因此,我將他交在他所愛的人手中,就是他所戀愛的亞述1121手中。

以 西 結 書 23:10
他們就露了他的下體,擄掠他的兒1121女,用刀殺了他,使他在婦女中留下臭名,因他們向他施行審判。

以 西 結 書 23:12
他貪戀鄰邦的亞述1121,就是穿極華美的衣服,騎著馬的省長、副省長,都是可愛的少年人。

以 西 結 書 23:15
腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫1121的形像;他們的故土就是迦勒底。

以 西 結 書 23:17
巴比倫1121就來登他愛情的床,與他行淫玷污他。他被玷污,隨後心裡與他們生疏。

以 西 結 書 23:23
所來的就是巴比倫1121、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾1121,乃是作省長、副省長、作軍長有名聲的,都騎著馬,是可愛的少年人。

以 西 結 書 23:25
我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你遺留(或譯:餘剩;下同)的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒1121女;你所遺留的必被火焚燒。

以 西 結 書 23:36
耶和華又對我說:「人1121啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎﹖當指出他們所行可憎的事。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記