希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 4901 至 4920 個出處。

彌 迦 書 6:6
我朝見耶和華,在至高 神面前跪拜,當獻上甚麼呢?豈可獻一歲1121, 8141的牛犢為燔祭嗎?

彌 迦 書 7:6
因為,兒子1121藐視父親;女兒抗拒母親;媳婦抗拒婆婆;人的仇敵就是自己家裡的人。

西 番 雅 書 1:1
當猶大王亞們的兒子1121約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫1121,亞瑪利雅的曾孫1121基大利的孫子1121,古示的兒子1121西番雅。

西 番 雅 書 1:8
到了我─耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王1121,並一切穿外邦衣服的。

西 番 雅 書 2:8
我聽見摩押人的毀謗和亞捫1121的辱罵,就是毀謗我的百姓,自誇自大,侵犯他們的境界。

西 番 雅 書 2:9
萬軍之耶和華─以色列的 神說:我指著我的永生起誓:摩押必像所多瑪,亞捫1121必像蛾摩拉,都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。我百姓所剩下的必擄掠他們;我國中所餘剩的必得著他們的地。

哈 該 書 1:1
大利烏王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該向猶大省長撒拉鐵的兒子1121所羅巴伯和約撒答的兒子1121大祭司約書亞說:

哈 該 書 1:12
那時,撒拉鐵的兒子1121所羅巴伯和約撒答的兒子1121大祭司約書亞,並剩下的百姓,都聽從耶和華─他們 神的話和先知哈該奉耶和華─他們 神差來所說的話;百姓也在耶和華面前存敬畏的心。

哈 該 書 1:14
耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子1121所羅巴伯和約撒答的兒子1121大祭司約書亞,並剩下之百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華─他們 神的殿做工。

哈 該 書 2:2
「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子1121所羅巴伯和約撒答的兒子1121大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:

哈 該 書 2:4
耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約撒答的兒子1121大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。

哈 該 書 2:23
萬軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子1121所羅巴伯啊,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記