希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 4881 至 4900 個出處。

阿 摩 司 書 1:13
耶和華如此說:亞捫1121三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們剖開基列的孕婦,擴張自己的境界。

阿 摩 司 書 2:11
我從你們子弟中4480, 1121興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。以色列1121哪,不是這樣嗎?這是耶和華說的。

阿 摩 司 書 3:1
以色列1121哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:

阿 摩 司 書 3:12
耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或半個耳朵,住撒馬利亞的以色列1121躺臥在床角上或鋪繡花毯的榻上,他們得救也不過如此。」

阿 摩 司 書 4:4
以色列1121哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三日奉上你們的十分之一。

阿 摩 司 書 4:5
任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭宣傳報告給眾人,因為是你們所喜愛的。#1121這是主耶和華說的。

阿 摩 司 書 7:14
阿摩司對亞瑪謝說:「我原不是先知,也不是先知的門徒(原文是兒子1121)。我是牧人,又是修理桑樹的。

阿 摩 司 書 7:17
所以耶和華如此說:『你的妻子必在城中作妓女,你的兒1121女必倒在刀下;你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在污穢之地。以色列民定被擄去離開本地。』」

阿 摩 司 書 9:7
耶和華說:以色列1121哪,我豈不看你們如古實9003, 1121嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?

俄 巴 底 亞 書 1:12
你兄弟遭難的日子,你不當瞪眼看著;猶大9001, 1121被滅的日子,你不當因此歡樂;他們遭難的日子,你不當說狂傲的話。

俄 巴 底 亞 書 1:20
在迦南人中被擄的以色列眾9001, 1121必得地直到撒勒法;在西法拉中被擄的耶路撒冷人必得南地的城邑。

約 拿 書 1:1
耶和華的話臨到亞米太的兒子1121約拿,說:

約 拿 書 4:10
耶和華說:「這蓖麻,不是你栽種的,也不是你培養的;#1121一夜發生,#1121一夜乾死,你尚且愛惜;

彌 迦 書 1:16
猶大啊,要為你所喜愛的兒女1121剪除你的頭髮,使頭光禿,要大大地光禿,如同禿鷹,因為他們都被擄去離開你。

彌 迦 書 5:3
耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時掌權者(原文是他)其餘的弟兄必歸到以色列1121那裡。

彌 迦 書 5:7
雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裡降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人9001, 1121, 120之功。

彌 迦 書 6:5
我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子1121巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記