希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1541 至 1560 個出處。

約 書 亞 記 9:26
於是約書亞這樣待他們,救他們脫離以色列1121的手,以色列人就沒有殺他們。

約 書 亞 記 10:4
「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列1121立了和約。」

約 書 亞 記 10:11
他們在以色列人面前逃跑,正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,(冰雹原文作石頭)直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列1121用刀殺死的還多。

約 書 亞 記 10:12
當耶和華將亞摩利人交付以色列1121的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說:日頭啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亞雅崙谷。

約 書 亞 記 10:20
約書亞和以色列1121大大殺敗他們,直到將他們滅盡;其中剩下的人都進了堅固的城。

約 書 亞 記 10:21
眾百姓就安然回瑪基大營中,到約書亞那裡。沒有一人敢向以色列9001, 1121饒舌。

約 書 亞 記 11:14
那些城邑所有的財物和牲畜,以色列1121都取為自己的掠物;惟有一切人口都用刀擊殺,直到殺盡;凡有氣息的沒有留下一個。

約 書 亞 記 11:19
除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列1121講和的,都是以色列人爭戰奪來的。

約 書 亞 記 11:22
在以色列1121的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。

約 書 亞 記 12:1
以色列1121在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。

約 書 亞 記 12:2
這二王,有住希實本、亞摩利人的王西宏。他所管之地是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並基列一半,直到亞捫1121的境界,雅博河

約 書 亞 記 12:6
這二王是耶和華僕人摩西和以色列1121所擊殺的;耶和華僕人摩西將他們的地賜給流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人為業。

約 書 亞 記 12:7
約書亞和以色列1121在約旦河西擊殺了諸王。他們的地是從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直到上西珥的哈拉山。約書亞就將那地按著以色列支派的宗族分給他們為業,

約 書 亞 記 13:6
山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列1121面前趕出他們去。你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。

約 書 亞 記 13:10
和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫1121的境界;

約 書 亞 記 13:13
以色列1121卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。

約 書 亞 記 13:15
摩西按著流便7205, 1121支派的宗族分給他們產業。

約 書 亞 記 13:22
那時以色列1121在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子1121術士巴蘭。

約 書 亞 記 13:23
流便1121的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是流便1121, 5159按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記