希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1561 至 1580 個出處。

約 書 亞 記 13:23
流便1121的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是流便1121, 5159按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

約 書 亞 記 13:24
摩西按著迦得#1121支派的宗族分給他們產業。

約 書 亞 記 13:25
他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫1121的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;

約 書 亞 記 13:28
以上是迦得1121按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

約 書 亞 記 13:29
摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按著瑪拿西#1121半支派的宗族所分的。

約 書 亞 記 13:31
基列的一半,並亞斯他錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子1121瑪吉的一半子孫9001, 1121#1121

約 書 亞 記 14:1
以色列1121在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子1121約書亞,並以色列#1121各支派的族長所分給他們的,都記在下面,

約 書 亞 記 14:4
因為約瑟的子孫1121是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。

約 書 亞 記 14:5
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列1121就照樣行,把地分了。

約 書 亞 記 14:6
那時,猶大1121來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子1121迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯‧巴尼亞指著我與你對神人摩西所說的話,你都知道了。

約 書 亞 記 14:7
耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十8141, 1121;我按著心意回報他。

約 書 亞 記 14:9
當日摩西起誓說:『你腳所踏之地定要歸你和你的子孫9001, 1121永遠為業,因為你專心跟從耶和華─我的 神。』

約 書 亞 記 14:10
自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華照他所應許的使我存活這四十五年;其間以色列人在曠野行走。看哪,現今我八十五歲#1121了,

約 書 亞 記 14:13
於是約書亞為耶孚尼的兒子1121迦勒祝福,將希伯崙給他為業。

約 書 亞 記 14:14
所以希伯崙作了基尼洗族耶孚尼的兒子1121迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華─以色列的 神。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記