希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1801 至 1820 個出處。

士 師 記 8:19
基甸說:「他們是我同母#1121的弟兄,我指著永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。」

士 師 記 8:22
以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒11211121, 1121管理我們。」

士 師 記 8:23
基甸說:「我不管理你們,我的兒子1121也不管理你們,惟有耶和華管理你們。」

士 師 記 8:28
這樣,米甸人被以色列1121制伏了,不敢再抬頭。基甸還在的日子,國中太平四十年。

士 師 記 8:29
約阿施的兒子1121耶路巴力回去,住在自己家裡。

士 師 記 8:30
基甸有七十個親生的兒子1121,因為他有許多的妻。

士 師 記 8:31
他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子1121。基甸與他起名叫亞比米勒。

士 師 記 8:32
約阿施的兒子1121基甸,年紀老邁而死,葬在亞比以謝族的俄弗拉,在他父親約阿施的墳墓裡。

士 師 記 8:33
基甸死後,以色列1121又去隨從諸巴力行邪淫,以巴力比利土為他們的神。

士 師 記 8:34
以色列1121不記念耶和華─他們的 神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,

士 師 記 9:1
耶路巴力的兒子1121亞比米勒到了示劍見他的眾母舅,對他們和他外祖全家的人說:

士 師 記 9:2
「請你們問示劍的眾人說,是耶路巴力的眾1121七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?你們又要記念我是你們的骨肉。」

士 師 記 9:5
他往俄弗拉到他父親的家,將他弟兄、耶路巴力的眾子1121七十人都殺在一塊磐石上;只剩下耶路巴力的小兒子1121約坦,因為他躲藏了。

士 師 記 9:18
你們如今起來攻擊我的父家,將他眾子1121七十人殺在一塊磐石上,又立他婢女所生的兒子1121亞比米勒為示劍人的王;他原是你們的弟兄。

士 師 記 9:24
這是要叫耶路巴力七十個兒子1121所受的殘害歸與他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。

士 師 記 9:26
以別的兒子1121迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記