希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1821 至 1840 個出處。

士 師 記 9:28
以別的兒子1121迦勒說:「亞比米勒是誰?示劍是誰?使我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子1121嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們可以服事示劍的父親哈抹的後裔。我們為何服事亞比米勒呢?

士 師 記 9:30
邑宰西布勒聽見以別的兒子1121迦勒的話,就發怒,

士 師 記 9:31
悄悄地打發人去見亞比米勒,說:「以別的兒子1121迦勒和他的弟兄到了示劍,煽惑城中的民攻擊你。

士 師 記 9:35
以別的兒子1121迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的人從埋伏之處起來。

士 師 記 9:57
示劍人的一切惡, 神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子1121約坦的咒詛歸到他們身上了。

士 師 記 10:1
亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子1121、普瓦的兒子1121陀拉興起,拯救以色列人。他住在以法蓮山地的沙密。

士 師 記 10:4
他有三十個兒子1121,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都是在基列地。

士 師 記 10:6
以色列1121又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯他錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫1121的神、非利士人的神,離棄耶和華,不事奉他。

士 師 記 10:7
耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫1121的手中。

士 師 記 10:8
從那年起,他們擾害欺壓#1121約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列1121,共有十八年。

士 師 記 10:9
亞捫1121又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族。以色列人就甚覺窘迫。

士 師 記 10:10
以色列1121哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們 神,去事奉諸巴力。」

士 師 記 10:11
耶和華對以色列1121說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫1121,和非利士人嗎?

士 師 記 10:15
以色列1121對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」

士 師 記 10:17
當時亞捫1121聚集,安營在基列。以色列1121也聚集,安營在米斯巴。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記