希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1841 至 1860 個出處。

士 師 記 10:17
當時亞捫1121聚集,安營在基列。以色列1121也聚集,安營在米斯巴。

士 師 記 10:18
基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫9002, 1121,誰必作基列一切居民的領袖。」

士 師 記 11:1
基列人耶弗他是個大能的勇士,是妓女的兒子1121。耶弗他是基列所生的。

士 師 記 11:2
基列的妻也生了幾個兒子1121:他妻所生的兒子1121長大了,就趕逐耶弗他,說:「你不可在我們父家承受產業,因為你是妓女的兒子1121。」

士 師 記 11:4
過了些日子,亞捫1121攻打以色列。

士 師 記 11:5
亞捫1121攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;

士 師 記 11:6
對耶弗他說:「請你來作我們的元帥,我們好與亞捫9002, 1121爭戰。」

士 師 記 11:8
基列的長老回答耶弗他說:「現在我們到你這裡來,是要你同我們去,與亞捫9002, 1121爭戰;你可以作基列一切居民的領袖。」

士 師 記 11:9
耶弗他對基列的長老說:「你們叫我回去,與亞捫9002, 1121爭戰,耶和華把他交給我,我可以作你們的領袖嗎?」

士 師 記 11:12
耶弗他打發使者去見亞捫1121的王,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我國中攻打我呢?」

士 師 記 11:13
亞捫1121的王回答耶弗他的使者說:「因為以色列人從埃及上來的時候佔據我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河。現在你要好好地將這地歸還吧!」

士 師 記 11:14
耶弗他又打發使者去見亞捫1121的王,

士 師 記 11:15
對他說:「耶弗他如此說,以色列人並沒有佔據摩押地和亞捫1121的地。

士 師 記 11:25
難道你比摩押王西撥的兒子1121巴勒還強嗎?他曾與以色列人爭競,或是與他們爭戰嗎?

士 師 記 11:27
原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列1121和亞捫1121中間判斷是非。」

士 師 記 11:28
但亞捫1121的王不肯聽耶弗他打發人說的話。

士 師 記 11:29
耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫1121那裡。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記