希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1921 至 1940 個出處。

士 師 記 20:24
第二日,以色列1121就上前攻擊便雅憫1121

士 師 記 20:25
便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列9002, 1121接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。

士 師 記 20:26
以色列眾1121就上到伯特利,坐在耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。

士 師 記 20:27
那時, 神的約櫃在那裡;亞倫的孫子1121、以利亞撒的兒子1121非尼哈侍立在約櫃前。以色列1121問耶和華說:「我們當再出去與我們弟兄便雅憫1121打仗呢?還是罷兵呢?」耶和華說:「你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。」

士 師 記 20:30
第三日,以色列1121又上去攻擊便雅憫1121,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。

士 師 記 20:31
便雅憫1121也出來迎敵,就被引誘離城;在田間兩條路上,一通伯特利,一通基比亞,像前兩次,動手殺死以色列人約有三十個。

士 師 記 20:32
便雅憫1121說:「他們仍舊敗在我們面前。」但以色列1121說:「我們不如逃跑,引誘他們離開城到路上來。」

士 師 記 20:35
耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列1121殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。

士 師 記 20:36
於是便雅憫1121知道自己敗了。先是以色列人;因為靠著在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前詐敗。

士 師 記 20:48
以色列人又轉到便雅憫#1121地,將各城的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀殺盡,又放火燒了一切城邑。

士 師 記 21:5
以色列1121彼此問說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢?」先是以色列人起過大誓說,凡不上米斯巴到耶和華面前來的,必將他治死。

士 師 記 21:6
以色列1121為他們的弟兄便雅憫後悔,說:「如今以色列中絕了一個支派了。

士 師 記 21:10
會眾就打發一萬二千大勇士4480, 1121, 2428,吩咐他們說:「你們去用刀將基列‧雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。

士 師 記 21:13
全會眾打發人到臨門磐的便雅憫1121那裡,向他們說和睦的話。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記