希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1981 至 2000 個出處。

撒 母 耳 記 上 6:7
現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢1121回家去,離開母牛。

撒 母 耳 記 上 6:10
非利士人就這樣行:將兩隻有乳的母牛套在車上,將牛犢1121關在家裡,

撒 母 耳 記 上 7:1
基列‧耶琳人就下來,將耶和華的約櫃接上去,放在山上亞比拿達的家中,分派他兒子1121以利亞撒看守耶和華的約櫃。

撒 母 耳 記 上 7:4
以色列1121就除掉諸巴力和亞斯他錄,單單地事奉耶和華。

撒 母 耳 記 上 7:6
他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列1121

撒 母 耳 記 上 7:7
非利士人聽見以色列1121聚集在米斯巴,非利士的首領就上來要攻擊以色列人。以色列1121聽見,就懼怕非利士人。

撒 母 耳 記 上 7:8
以色列1121對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的 神,救我們脫離非利士人的手。」

撒 母 耳 記 上 8:1
撒母耳年紀老邁,就立他兒子1121作以色列的士師。

撒 母 耳 記 上 8:2
1121名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。

撒 母 耳 記 上 8:3
他兒子1121不行他的道,貪財利,收受賄賂,屈枉正直。

撒 母 耳 記 上 8:5
對他說:「你年紀老邁了,你兒子1121不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」

撒 母 耳 記 上 8:11
「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子1121為他趕車、跟馬,奔走在車前;

撒 母 耳 記 上 9:1
有一個便雅憫人,名叫基士,是便雅憫人亞斐亞的玄孫1121,比歌拉的曾孫1121,洗羅的孫子1121,亞別的兒子1121,是個大能的勇士(或譯:大財主)。

撒 母 耳 記 上 9:2
他有一個兒子1121,名叫掃羅,又健壯、又俊美,在以色列人中4480, 1121沒有一個能比他的;身體比眾民高過一頭。

撒 母 耳 記 上 9:3
掃羅的父親基士丟了幾頭驢,他就吩咐兒子1121掃羅說:「你帶一個僕人去尋找驢。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記