希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1941 至 1960 個出處。

士 師 記 21:18
只是我們不能將自己的女兒給他們為妻;因為以色列1121曾起誓說,有將女兒給便雅憫人為妻的,必受咒詛。」

士 師 記 21:20
就吩咐便雅憫1121說:「你們去,在葡萄園中埋伏。

士 師 記 21:23
於是便雅憫1121照樣而行,按著他們的數目從跳舞的女子中搶去為妻,就回自己的地業去,又重修城邑居住。

士 師 記 21:24
當時以色列1121離開那裡,各歸本支派、本宗族、本地業去了。

路 得 記 1:1
當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大、伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子1121往摩押地去寄居。

路 得 記 1:2
這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米;他兩個兒子1121,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大的伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裡。

路 得 記 1:3
後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和他兩個兒子1121

路 得 記 1:11
拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生1121作你們的丈夫嗎?

路 得 記 1:12
我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫;即或說,我還有指望,今夜有丈夫可以生1121

路 得 記 4:13
於是,波阿斯娶了路得為妻,與他同房。耶和華使他懷孕生了一個兒子1121

路 得 記 4:15
他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子1121還好!」

路 得 記 4:17
鄰舍的婦人說:「拿俄米得孩子1121了!」就給孩子起名叫俄備得。這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。

撒 母 耳 記 上 1:1
以法蓮山地的拉瑪.瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫1121,託戶的曾孫1121,以利戶的孫子1121,耶羅罕的兒子1121

撒 母 耳 記 上 1:3
這人每年從本城上到示羅,敬拜祭祀萬軍之耶和華;在那裡有以利的兩個兒子1121何弗尼、非尼哈當耶和華的祭司。

撒 母 耳 記 上 1:4
以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒1121女;

撒 母 耳 記 上 1:8
他丈夫以利加拿對他說:「哈拿啊,你為何哭泣,不吃飯,心裡愁悶呢?有我不比十個兒子1121還好嗎?」

撒 母 耳 記 上 1:20
哈拿就懷孕。日期滿足,生了一個兒子1121,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裡求來的。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記