希伯來詞彙 #413 的意思

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el})

基本語助詞; TWOT-91; 介系詞

AV - unto, with, against, at, into, in, before, to, of, upon, by,
toward, hath, for, on, beside, from, where, after, within; 38

1) 往....向著....朝著....(指動作)
2) 入....(只限實際進去的動作)
2a) 在....當中
3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作)
4) 衝著(不友善的動作或趨勢)
5) 除....之外, 對著.....
6) 關於, 有關, 就....而論, 由於
7) 按照 (規矩或標準)
8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場)
9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到....
(置於其他介系詞之首, 增添動作或方向的意思)

希伯來詞彙 #413 在聖經原文中出現的地方

'el {ale} (不過只有使用縮寫'el {el}) 共有 5486 個出處。 這是第 2001 至 2020 個出處。

士 師 記 11:12
耶弗他打發使者413見亞捫人的王,說:「你與我有甚麼相干,竟來413我國中攻打我呢?」

士 師 記 11:13
亞捫人的王回答413耶弗他的使者說:「因為以色列人從埃及上來的時候佔據我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河。現在你要好好地將這地歸還吧!」

士 師 記 11:14
耶弗他又打發使者去見413亞捫人的王,

士 師 記 11:17
就打發使者去見413以東王,說:『求你容我從你的地經過。』以東王卻不應允。又照樣打發使者去見413摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。

士 師 記 11:19
以色列人打發使者去見413亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:『求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。』

士 師 記 11:28
但亞捫人的王不肯聽#413耶弗他打發人#413說的話。

士 師 記 11:32
於是耶弗他413亞捫人那裡去,與他們爭戰;耶和華將他們交在他手中,

士 師 記 11:34
耶弗他回米斯巴到了413自己的家,不料,他女兒拿著鼓跳舞出來迎接他,是他獨生的,此外無兒無女。

士 師 記 11:35
耶弗他看見他,就撕裂衣服,說:「哀哉!我的女兒啊,你使我甚是愁苦,叫我作難了;因為我已經向413耶和華開口許願,不能挽回。」

士 師 記 11:36
他女兒回答#413說:「父啊,你既向413耶和華開口,就當照你口中所說的向我行,因耶和華已經在仇敵亞捫人身上為你報仇」;

士 師 記 11:37
又對413父親說:「有一件事求你允准:容我去兩個月,與同伴在山上,好哀哭我終為處女。」

士 師 記 11:39
兩月已滿,他回413父親那裡,父親就照所許的願向他行了。女兒終身沒有親近男子。

士 師 記 12:2
耶弗他對他們413說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。

士 師 記 12:3
我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊413亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裡413來攻打我呢?」

士 師 記 12:6
就對他說:「你說『示播列』。」;以法蓮人因為咬不真字音,便說「西播列」。基列人就將他拿住,殺413約旦河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] 下一頁

未有任何公開的筆記