希伯來詞彙 #5414 的意思

nathan {naw-than'}

字根型; TWOT - 1443; 動詞

AV - give 1  078, put 191, deliver 174, made 1  07, set 99, up 26, lay 22,
grant 21, suffer 18, yield 15, bring 15, cause 13, utter 12,
laid 11, send 11, recompense 11, appoint 10, shew 7, misc 167; 2  008

1) 給, 置, 放
1a) (Qal)
1a1) 給, 贈與, 讓與, 允許, 歸於, 使用, 獻身,
奉獻, 供奉, 付工資, 賣,交換, 借出,
委身, 委託, 交給, 遞出, 出產,
引起, 產生, 回報, 報告, 提及, 表達,
伸展, 延伸
1a2) 置, 放, 安放, 擺, 放, 委任, 指定,
任命
1a3) 設, 設立
1b) (Niphal)
1b1) 得到, 獲得, 被供應, 受託, 允許,
聽任, 頒行, 發表, 表達, 被交
1b2) 被安置, 被安放, 被造, 使承受
1c) (Hophal)
1c1) 被賜與, 獲得, 被放棄, 被遞出
1c2) 安放

希伯來詞彙 #5414 在聖經原文中出現的地方

nathan {naw-than'} 共有 2010 個出處。 這是第 761 至 780 個出處。

士 師 記 7:14
那同伴說:「這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀; 神已將米甸和全軍都交在5414, 8804他的手中。」

士 師 記 7:15
基甸聽見這夢和夢的講解,就敬拜 神,回到以色列營中,說:「起來吧!耶和華已將米甸的軍隊交在5414, 8804你們手中了。」

士 師 記 7:16
於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶5414, 8799在各人手裡(瓶內都藏著火把),

士 師 記 8:3
 神已將米甸人的兩個首領俄立和西伊伯5414, 8804在你們手中;我所行的豈能比你們所行的呢?」基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。

士 師 記 8:5
基甸對疏割人說:「求你們拿5414, 8798餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了;我們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。」

士 師 記 8:6
疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裡,你使我們將餅5414, 8799你的軍兵嗎?」

士 師 記 8:7
基甸說:「耶和華將西巴和撒慕拿9002, 5414, 8800在我手之後,我就用野地的荊條和枳棘打傷你們。」

士 師 記 8:15
基甸到了疏割,對那裡的人說:「你們從前譏誚我說:『西巴和撒慕拿已經在你手裡,你使我們將餅5414, 8799跟隨你的疲乏人嗎?』現在西巴和撒慕拿在這裡。」

士 師 記 8:24
基甸又對他們說:「我有一件事求你們:請你們各人將所奪的耳環5414, 8798我。」〔原來仇敵是以實瑪利人,都是戴金耳環的。)

士 師 記 8:25
他們說:「我們情願5414, 88005414, 8799你。」就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。

士 師 記 9:4
就從巴力比利土的廟中取了七十舍客勒銀子5414, 8799亞比米勒;亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。

士 師 記 9:29
惟願這民5414, 8799我的手下,我就除掉亞比米勒。」迦勒又對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」

士 師 記 11:9
耶弗他對基列的長老說:「你們叫我回去,與亞捫人爭戰,耶和華把他5414, 8804給我,我可以作你們的領袖嗎?」

士 師 記 11:21
耶和華─以色列的 神將西宏和他的眾民都交5414, 8799在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,得了亞摩利人的全地:

士 師 記 11:30
耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人#54145414, 8799在我手中,

士 師 記 11:32
於是耶弗他往亞捫人那裡去,與他們爭戰;耶和華將他們交5414, 8799在他手中,

士 師 記 12:3
我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交5414, 8799在我手中。你們今日為甚麼上我這裡來攻打我呢?」

士 師 記 13:1
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華將他們5414, 8799在非利士人手中四十年。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] 下一頁

未有任何公開的筆記