希伯來詞彙 #5414 的意思

nathan {naw-than'}

字根型; TWOT - 1443; 動詞

AV - give 1  078, put 191, deliver 174, made 1  07, set 99, up 26, lay 22,
grant 21, suffer 18, yield 15, bring 15, cause 13, utter 12,
laid 11, send 11, recompense 11, appoint 10, shew 7, misc 167; 2  008

1) 給, 置, 放
1a) (Qal)
1a1) 給, 贈與, 讓與, 允許, 歸於, 使用, 獻身,
奉獻, 供奉, 付工資, 賣,交換, 借出,
委身, 委託, 交給, 遞出, 出產,
引起, 產生, 回報, 報告, 提及, 表達,
伸展, 延伸
1a2) 置, 放, 安放, 擺, 放, 委任, 指定,
任命
1a3) 設, 設立
1b) (Niphal)
1b1) 得到, 獲得, 被供應, 受託, 允許,
聽任, 頒行, 發表, 表達, 被交
1b2) 被安置, 被安放, 被造, 使承受
1c) (Hophal)
1c1) 被賜與, 獲得, 被放棄, 被遞出
1c2) 安放

希伯來詞彙 #5414 在聖經原文中出現的地方

nathan {naw-than'} 共有 2010 個出處。 這是第 801 至 820 個出處。

士 師 記 21:7
我們既在耶和華面前起誓說,必不將我們的女兒5414, 8800便雅憫人為妻,現在我們當怎樣辦理、使他們剩下的人有妻呢?」

士 師 記 21:14
當時便雅憫人回來了,以色列人就把所存活基列‧雅比的女子5414, 8799他們為妻,還是不夠。

士 師 記 21:18
只是我們不能將自己的女兒9001, 5414, 8800他們為妻;因為以色列人曾起誓說,有將女兒給5414, 8802便雅憫人為妻的,必受咒詛。」

士 師 記 21:22
他們的父親或是弟兄若來與我們爭競,我們就說:『求你們看我們的情面,施恩給這些人,因我們在爭戰的時候沒有5414, 8804他們留下女子為妻。這也不是你們將子女給5414, 8804他們的;若是你們給的,就算有罪。』」

路 得 記 1:6
他就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回;因為他在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,9001, 5414, 8800糧食與他們。

路 得 記 1:9
願耶和華使5414, 8799你們各在新夫家中得平安!」於是拿俄米與他們親嘴。他們就放聲而哭,

路 得 記 2:18
他就把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把他吃飽了所剩的給了5414, 8799, 953婆婆。

路 得 記 3:17
又說:「那人給了5414, 8804我六簸箕大麥,對我說:『你不可空手回去見你的婆婆。』」

路 得 記 4:7
從前,在以色列中要定奪甚麼事,或贖回,或交易,這人就脫鞋5414, 8804那人。以色列人都以此為證據。

路 得 記 4:11
在城門坐著的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使5414, 8799進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。

路 得 記 4:12
願耶和華從這少年女子5414, 8799你後裔,使你的家像他瑪從猶大所生法勒斯的家一般。」

路 得 記 4:13
於是,波阿斯娶了路得為妻,與他同房。耶和華使5414, 8799他懷孕生了一個兒子。

撒 母 耳 記 上 1:4
以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給5414, 8804他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;

撒 母 耳 記 上 1:5
5414, 8799哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。無奈耶和華不使哈拿生育。

撒 母 耳 記 上 1:11
許願說:「萬軍之耶和華啊,你若垂顧婢女的苦情,眷念不忘婢女,5414, 8804我一個兒子,我必使他5414, 8804終身歸與耶和華,不用剃頭刀剃他的頭。」

撒 母 耳 記 上 1:16
不要將婢女5414, 8799作不正經的女子。我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」

撒 母 耳 記 上 1:17
以利說:「你可以平平安安地回去。願以色列的 神允准5414, 8799你向他所求的!」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] 下一頁

未有任何公開的筆記