希伯來詞彙 #834 的意思

'aher {ash-er'}

基本關係代名詞 (指所有性別與數量); TWOT - 184

AV - which, wherewith, because, when, soon, whilst, as if, as when,
that, until, much, whosoever, whereas, wherein, whom, whose; 111

1) (關係質詞)
1a) 哪一個, 誰
1b) 那個
2)(連接詞)
2a) that (用於受詞子句; 中文未譯)
2b) 當...時
2c) 既然
2d) 一如
2e) 有條件的如果

希伯來詞彙 #834 在聖經原文中出現的地方

'aher {ash-er'} 共有 5468 個出處。 這是第 4541 至 4560 個出處。

耶 利 米 書 15:2
他們問你說:『我們往哪裡去呢?』你便告訴他們,耶和華如此說:定為834死亡的,必致死亡;定為834刀殺的,必交刀殺;定為834饑荒的,必遭饑荒;定為834擄掠的,必被擄掠。」

耶 利 米 書 15:4
又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷834行的事。」

耶 利 米 書 16:10
你將這一切的話指示這百姓。他們問你說:『耶和華為甚麼說,要降這大災禍攻擊我們呢?我們有甚麼罪孽呢?#834我們向耶和華─我們的 神犯了甚麼罪呢?』

耶 利 米 書 16:11
你就對他們說:『耶和華說:因834你們列祖離棄我,隨從別神,事奉敬拜,不遵守我的律法,

耶 利 米 書 16:13
所以我必將你們從這地趕出,直趕到你們和你們列祖#834素不認識的地。你們在那裡必晝夜事奉別神,因為834我必不向你們施恩。』」

耶 利 米 書 16:14
耶和華說:「日子將到,人必不再指著那834領以色列人從埃及地上來之永生的耶和華起誓,

耶 利 米 書 16:15
要指著那834領以色列人從北方之地,並趕他們到的834各國上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入#834我從前賜給他們列祖之地。」

耶 利 米 書 17:4
並且你因自己的罪必失去我所834賜給你的產業。我也必使你在你所834不認識的地上服事你的仇敵;因為你使我怒中起火,直燒到永遠。

耶 利 米 書 17:5
耶和華如此說:倚靠人血肉的膀臂,心中離棄耶和華834,那人有禍了!

耶 利 米 書 17:7
倚靠耶和華、以耶和華為可靠834,那人有福了!

耶 利 米 書 17:19
耶和華對我如此說:「你去站在平民的門口,就是834猶大君王出#834入的門,又站在耶路撒冷的各門口,

耶 利 米 書 17:22
也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所9003, 834吩咐你們列祖的。』


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] 下一頁

未有任何公開的筆記