希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 4821 至 4840 個出處。

以 西 結 書 46:6
當月朔,要獻無殘疾的公牛1121一隻,羊羔六隻,公綿羊一隻,都要無殘疾的。

以 西 結 書 46:13
「每日,你要預備無殘疾1121歲的羊羔一隻,獻與耶和華為燔祭;要每早晨預備。

以 西 結 書 46:16
主耶和華如此說:「王若將產業賜給他的兒子4480, 1121,就成了他兒子9001, 1121的產業,那是他們承受為業的。

以 西 結 書 46:17
倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業;到自由之年仍要歸與王。至於王的產業,必歸與他的兒子1121

以 西 結 書 46:18
王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的;他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子1121,免得我的民分散,各人離開所承受的。」

以 西 結 書 47:6
他對我說:「人1121啊,你看見了甚麼?」他就帶我回到河邊。

以 西 結 書 47:22
要拈鬮分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是在你們中間生養兒女1121的外人。你們要看他們如同以色列人中9002, 1121所生的一樣;他們在以色列支派中要與你們同得地業。

以 西 結 書 48:11
這地要歸與撒督的子孫4480, 1121中成為聖的祭司,就是那守我所吩咐的。當以色列1121走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。

但 以 理 書 1:3
王吩咐太監長亞施毗拿,從以色列4480, 1121的宗室和貴冑中帶進幾個人來,

但 以 理 書 1:6
他們中間有猶大4480, 1121的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。

但 以 理 書 8:17
他便來到我所站的地方。他一來,我就驚慌俯伏在地;他對我說:「人1121啊,你要明白,因為這是關乎末後的異象。」

但 以 理 書 9:1
瑪代族亞哈隨魯的兒子1121大利烏立為迦勒底國的王元年,

但 以 理 書 10:16
不料,有一位像人#1121的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。

但 以 理 書 11:10
北方王(原文是他)的二子1121必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王的保障。

但 以 理 書 11:14
那時,必有許多人起來攻擊南方王,並且你本國的強暴1121必興起,要應驗那異象,他們卻要敗亡。

但 以 理 書 11:41
又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人,和一大半亞捫1121必脫離他的手。

但 以 理 書 12:1
那時,保佑你本國之民1121的天使長(原文是大君)米迦勒必站起來,並且有大艱難,從有國以來直到此時,沒有這樣的。你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記