希伯來詞彙 #3605 的意思

kol {kole} 或 (#耶 33:8|) kowl {kole}

源自  03634; TWOT - 985a; 陽性名詞

AV - every thing, all, whosoever, whatsoever, nothing, yet; 25

1) 全, 所有的
1a) 全, 所有的
1b) 任何, 每一, 各個, 任何事物
1c) 全部, 每一件

希伯來詞彙 #3605 在聖經原文中出現的地方

kol {kole} 或 (#耶 33:8|) kowl {kole} 共有 5399 個出處。 這是第 1921 至 1940 個出處。

士 師 記 16:16
大利拉天天3605, 3117用話催逼他,甚至他心裡煩悶要死。

士 師 記 16:17
參孫就把心中所藏的都3605告訴了他,對他說:「向來人沒有用剃頭刀剃我的頭,因為我自出母胎就歸 神作拿細耳人;若剃了我的頭髮,我的力氣就離開我,我便軟弱9003, 3605別人一樣。」

士 師 記 16:18
大利拉見他把心中所藏的都3605告訴了他,就打發人到非利士人的首領那裡,對他們說:「他已經把心中所藏的都告訴了我,請你們再上來一次。」於是非利士人的首領手裡拿著銀子,上到婦人那裡。

士 師 記 16:27
那時房內充滿男女,非利士人的眾3605首領也都在那裡。房的平頂上約有三千男女觀看參孫戲耍。

士 師 記 16:30
說:「我情願與非利士人同死!」就盡力屈身,房子倒塌,壓住首領和房內的3605人。這樣,參孫死時所殺的人比活著所殺的還多。

士 師 記 16:31
參孫的弟兄和他父的全3605家都下去取他的屍首,抬上來葬在瑣拉和以實陶中間,在他父瑪挪亞的墳墓裡。參孫作以色列的士師二十年。

士 師 記 18:10
你們到了那裡,必看見安居無慮的民,地也寬闊。 神已將那地交在你們手中;那地3605物俱全,一無所缺。」

士 師 記 18:31
 神的殿在示羅多少3605日子,但人為自己設立米迦所雕刻的像也在但多少日子。

士 師 記 19:19
其實我有糧草可以餵驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少甚麼3605, 1697。」

士 師 記 19:20
老年人說:「願你平安!你所需用的我都3605給你,只是不可在街上過夜。」

士 師 記 19:25
那些人卻不聽從他的話。那人就把他的妾拉出去交給他們,他們便與他交合,3605夜凌辱他,直到天色快亮才放他去。

士 師 記 19:29
到了家裡,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿著傳送以色列的四9002, 3605境。

士 師 記 19:30
3605看見的人都說:「從以色列人出埃及地,直到今日,這樣的事沒有行過,也沒有見過。現在應當思想,大家商議當怎樣辦理。」

士 師 記 20:1
於是以色列#3605從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。

士 師 記 20:2
以色列#3605民的首領,就是各3605支派的軍長,都站在 神百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。

士 師 記 20:6
我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全9002, 3605地,因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。

士 師 記 20:7
你們以色列人3605當籌劃商議。」

士 師 記 20:8
3605民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] 下一頁

未有任何公開的筆記