希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 1121 至 1140 個出處。

約 書 亞 記 16:3
又往西下到押利提人的境界,到下伯‧和崙的境界,直到基色,通到海1961止。

約 書 亞 記 16:5
以法蓮子孫的境界,按著宗族所得的,記在下面1961:他們地業的東界1961亞他綠‧亞達到上伯‧和崙;

約 書 亞 記 16:8
從他普亞往西,到加拿河,直通到海1961止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。

約 書 亞 記 16:10
他們沒有趕出住基色的迦南人;迦南人卻住在以法蓮人中間,成為1961作苦工的僕人,直到今日。

約 書 亞 記 17:1
瑪拿西是約瑟的長子,他的支派拈鬮所得之地記在下面1961。至於瑪拿西的長子基列之父(父或作:主)瑪吉,因為1961勇士就得了1961, 9001基列和巴珊。

約 書 亞 記 17:2
瑪拿西其餘的子孫,按著宗族拈鬮分地,就是1961亞比以謝子孫,希勒子孫,亞斯列子孫,示劍子孫,希弗子孫,示米大子孫;這些按著宗族,都是約瑟兒子瑪拿西子孫的男丁。

約 書 亞 記 17:3
瑪拿西的元孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有3808, 1961, 9001兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;

約 書 亞 記 17:6
因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的孫子中得了產業。基列地1961屬瑪拿西其餘的子孫。

約 書 亞 記 17:7
#1961瑪拿西的境界:從亞設起,到示劍前的密米他,往北到隱‧他普亞居民之地。

約 書 亞 記 17:8
他普亞地1961瑪拿西,只是瑪拿西境界上的他普亞城歸以法蓮子孫。

約 書 亞 記 17:9
其界下到加拿河的南邊。在瑪拿西城邑中的這些城邑都歸以法蓮。瑪拿西的地界是在河北直通到海1961止;

約 書 亞 記 17:10
南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海1961界;北邊到亞設,東邊到以薩迦。

約 書 亞 記 17:11
瑪拿西在以薩迦和亞設境內,1961伯‧善和屬伯‧善的鎮市,以伯蓮和屬以伯蓮的鎮市,多珥的居民和屬多珥的鎮市;又有三處山岡,就是隱‧多珥和屬隱‧多珥的鎮市;他納的居民和屬他納的鎮市,米吉多的居民和屬米吉多的鎮市。

約 書 亞 記 17:13
及至1961, 3588以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。

約 書 亞 記 17:17
約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你是族大人多,並且強盛,不可僅有1961一鬮之地,

約 書 亞 記 17:18
山地也要1961歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地1961歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記