希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 1181 至 1200 個出處。

士 師 記 1:33
拿弗他利沒有趕出伯‧示麥和伯‧亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間;然而伯‧示麥和伯‧亞納的居民成了1961服苦的人。

士 師 記 1:35
亞摩利人卻執意住在希烈山和亞雅倫並沙賓。然而約瑟家勝了他們,使他們成了1961服苦的人。

士 師 記 2:3
因此我又說:『我必不將他們從你們面前趕出;他們必作1961你們肋下的荊棘。他們的 神必作1961你們的網羅。』」

士 師 記 2:4
#1961耶和華的使者向以色列眾人說這話的時候,百姓就放聲而哭。

士 師 記 2:15
他們無論往何處去,耶和華1961以災禍攻擊他們,正如耶和華所說的話,又如耶和華向他們所起的誓;他們便極其困苦。

士 師 記 2:18
耶和華為他們興起士師,就#1961與那士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。他們因受欺壓擾害,就哀聲歎氣,所以耶和華後悔了。

士 師 記 2:19
及至1961士師死後,他們就轉去行惡,比他們列祖更甚,去事奉叩拜別神,總不斷絕頑梗的惡行。

士 師 記 3:4
留下這幾族,為要1961試驗以色列人,知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。

士 師 記 3:10
耶和華的靈1961在他身上,他就作了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將米所波大米王古珊利薩田交在他手中,他便勝了古珊利薩田。

士 師 記 3:18
#1961以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了,

士 師 記 3:27
#1961到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨著他下了山地,他在前頭引路,

士 師 記 3:31
以笏之後,1961亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。

士 師 記 4:9
底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上1961不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裡。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。

士 師 記 4:20
西西拉又對雅億說:「請你站在帳棚門口,若1961人來問你說:『有人在這裡沒有?』你就說:『沒有。』」

士 師 記 6:3
#1961以色列人每逢撒種之後,米甸人、亞瑪力人,和東方人都上來攻打他們,

士 師 記 6:7
#1961以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,

士 師 記 6:16
耶和華對他說:「我與你同在1961,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」

士 師 記 6:25
#1961當那夜,耶和華吩咐基甸說:「你取你父親的牛來,就是(或譯:和)那七歲的第二隻牛,並拆毀你父親為巴力所築的壇,砍下壇旁的木偶,

士 師 記 6:27
基甸就從他僕人中挑了十個人,照著耶和華吩咐他的行了。#1961他因怕父家和本城的人,不敢在白晝行這事,就在夜間行了。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記