希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 141 至 160 個出處。

創 世 記 24:14
我向那一個女子說:『請你拿下水瓶來,給我水喝』,他若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願那女子就作1961你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。」

創 世 記 24:15
#1961話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。

創 世 記 24:22
#1961駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子,

創 世 記 24:29
利百加有一個哥哥,名叫拉班,#1961看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裡,

創 世 記 24:41
只要你到了我本族那裡,我使你起的誓就與你無干。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你1961無干。』

創 世 記 24:43
我如今站在井旁,#1961對那一個出來打水的女子說:請你把你瓶裡的水給我一點喝;

創 世 記 24:51
看哪,利百加在你面前,可以將他帶去,照著耶和華所說的,給你主人的兒子1961妻。」

創 世 記 24:52
#1961亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。

創 世 記 24:60
他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你1961, 8798千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門!

創 世 記 24:67
以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了他1961妻,並且愛他。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。

創 世 記 25:3
約珊生了示巴和底但。底但的子孫1961亞書利族、利都是族,和利烏米族。

創 世 記 25:11
#1961亞伯拉罕死了以後, 神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳‧拉海‧萊居住。

創 世 記 25:20
以撒娶利百加為妻的時候正1961四十歲。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。

創 世 記 25:27
兩個孩子漸漸長大,以掃#1961善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裡。

創 世 記 26:1
834, 1961亞伯拉罕的日子,那地有一次饑荒;這時又有1961饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裡。

創 世 記 26:3
你寄居在這地,我必與你同在1961,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。

創 世 記 26:8
#1961他在那裡住了許久。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶裡往外觀看,見以撒和他的妻子利百加戲玩。

創 世 記 26:14
1961羊群牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。

創 世 記 26:28
他們說:「我們明明的看見耶和華與你同在1961,便說,不如1961, 4994我們兩下彼此起誓,彼此立約,


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記