希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 1801 至 1820 個出處。

列 王 記 上 20:15
於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有1961二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。

列 王 記 上 20:26
#1961次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。

列 王 記 上 20:29
以色列人與亞蘭人相對安營七日,1961第七日兩軍交戰;那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬,

列 王 記 上 20:39
#1961王從那裡經過,他向王呼叫說:「僕人在陣上的時候,有人帶了一個人來,對我說:『你看守這人,若把他失了,你的性命1961代替他的性命;不然,你必交出一他連得銀子來。』

列 王 記 上 20:40
僕人1961在忙亂之間,那人就不見了。」以色列王對他說:「你自己定妥了,必照樣判斷你。」

列 王 記 上 20:42
他對王說:「耶和華如此說:『因你將我定要滅絕的人放去,你的命就必1961代替他的命,你的民也必代替他的民。』」

列 王 記 上 21:1
#1961這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列1961一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。

列 王 記 上 21:2
亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我1961菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要銀子,我就按著價值給你。」

列 王 記 上 21:15
#1961耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說:「你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園吧!現在他已經死了。」

列 王 記 上 21:16
#1961亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。

列 王 記 上 21:17
耶和華的話1961到提斯比人以利亞說:

列 王 記 上 21:25
(從來沒1961像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動;

列 王 記 上 21:27
#1961亞哈聽見這話,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡臥也穿著麻布,並且緩緩而行。

列 王 記 上 21:28
耶和華的話1961到提斯比人以利亞說:

列 王 記 上 22:2
1961第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。

列 王 記 上 22:13
那去召米該雅的使者對米該雅說;「眾先知一口同音地都向王說吉言,#1961你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」

列 王 記 上 22:22
耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中1961謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』

列 王 記 上 22:32
#1961車兵長看見約沙法,便說:「這必是以色列王!」就轉過去與他爭戰,約沙法便呼喊。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記