希伯來詞彙 #3808 的意思

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo}

基本質詞; TWOT - 1  064; 副詞

AV - not, no, none, nay, never, neither, ere, otherwise, before; 76

1) 不, 無
1a) 不 (與動詞合用 - 絕對禁止)
1b) 不 (與修飾字合用 - 否定)
1c) 無物 (質詞/作名詞用)
1d) 沒有 (與與助詞合用)
1e) 之前 (關於時間)

希伯來詞彙 #3808 在聖經原文中出現的地方

lo' {lo} 或 low' {lo} 或 loh (#申 3:11|) {lo} 共有 5154 個出處。 這是第 4361 至 4380 個出處。

耶 利 米 書 48:30
耶和華說:我知道他的忿怒是虛空的3808, 3651;他誇大的話一無3808, 3651所成。

耶 利 米 書 48:33
肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去;我使酒醡的酒絕流,無人3808踹酒歡呼;那歡呼卻變為仇敵的吶喊(原文是那歡呼卻不是3808歡呼)。

耶 利 米 書 49:9
摘葡萄的若來到他那裡,豈不3808剩下些葡萄呢?盜賊若夜間而來,豈不毀壞直到夠了呢?

耶 利 米 書 49:10
我卻使以掃赤露,顯出他的隱密處;他不3808能自藏。他的後裔、弟兄、鄰舍盡都滅絕;他也歸於無有。

耶 利 米 書 49:12
耶和華如此說:「原不該喝那杯的一定要喝。你能盡免刑罰嗎?你必不能3808免,一定要喝!」

耶 利 米 書 49:18
耶和華說:必無3808人住在那裡,也無3808人在其中寄居,要像所多瑪、蛾摩拉,和鄰近的城邑傾覆的時候一樣。

耶 利 米 書 49:20
你們要聽耶和華攻擊以東所說的謀略和他攻擊提幔居民所定的旨意。仇敵定要518, 3808將他們群眾微弱的拉去,定要518, 3808使他們的居所荒涼。

耶 利 米 書 49:23
論大馬士革。哈馬和亞珥拔蒙羞,因他們聽見凶惡的信息就消化了。海上有憂愁,3808得平靜。

耶 利 米 書 49:25
我所喜樂可稱讚的城,為何#3808被撇棄了呢?

耶 利 米 書 49:31
耶和華說:迦勒底人哪,起來!上安逸無慮的居民那裡去;他們是38083808閂、獨自居住的。

耶 利 米 書 49:33
夏瑣必成為野狗的住處,永遠淒涼;必無3808人住在那裡,也無3808人在其中寄居。

耶 利 米 書 49:36
我要使四風從天的四方颳來,臨到以攔人,將他們分散四方(原文是風)。這被趕散的人3808有一國3808到的。」

耶 利 米 書 50:3
「因有一國從北方上來攻擊他,使他的地荒涼,無人3808居住,連人帶牲畜都逃走了。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] 下一頁

未有任何公開的筆記