使 徒 行 傳 26:25
# 1161 保羅說 5346 , 5748 : 非斯都 5347 大人 2903 , 我不 3756 是癲狂 3105 , 5736 , 我說 669 , 5736 的乃是 235 # 2532 真實 4997 明白 4487 話 4487 。 Acts 26:25 But 1161 he said 5346 , 5748 , I am 3105 , 0 not 3756 mad 3105 , 5736 , most noble 2903 Festus 5347 ; but 235 speak forth 669 , 5736 the words 4487 of truth 225 and 2532 soberness 4997 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #4997 的意思
源自 4998; TDNT - 7:1 097,1150; 陰性名詞 AV - sobriety 2, soberness 1; 3 1) (心智健康) 理智, 理性 (#徒 26:25|) 2) 自制, 中庸, 明辨 (#提前 2:9, 2:15|)
希臘文詞彙 #4997 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 26:25 保羅說:非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實4997明白話。 提 摩 太 前 書 2:9 又願女人廉恥、自守4997,以正派衣裳為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣裳為妝飾; 提 摩 太 前 書 2:15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守4997,就必在生產上得救。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|