希伯來詞彙 #776 的意思

'erets {eh'-rets}

字根已不使用, 可能意為堅定; TWOT - 167; 陰性名詞

AV - land 1543, earth 712, country 140, ground 98, world 4, way 3,
common 1, field 1, nations 1, wilderness +  04057 1; 25  04

1)地, 土地
1a)土地
1a1)全地(相對於部份地區)
1a2)地(相對於天)
1a3)地(住在其上的人)
1b)地
1b1)國家, 疆界
1b2)轄區, 區域
1b3)支派疆界
1b4)一塊地
1b5)特別指迦南地或以色列地
1b6)地上的居民
1b7)陰間, 去而不返之地, (下面的)世界
1c)地, 地面
1c1)地面
1c2)土壤
1d)(片語中)
1d1)地上的國民
1d2)邦國的空間(度量距離)
1d3)邦國之境界
1d4)活人之地
1d5)地極
1e)(幾乎都用於晚期)
1e1)諸地, 列國
1e1a)多相對於迦南

希伯來詞彙 #776 在聖經原文中出現的地方

'erets {eh'-rets} 共有 2505 個出處。 這是第 401 至 420 個出處。

出 埃 及 記 13:5
將來耶和華領你進迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地776,就是他向你的祖宗起誓應許給你那流奶與蜜之地776,那時你要在這月間守這禮。

出 埃 及 記 13:11
「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地776,把這地賜給你,

出 埃 及 記 13:15
那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及9002, 776所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。

出 埃 及 記 13:17
法老容百姓去的時候,非利士776的道路雖近, 神卻不領他們從那裡走;因為 神說:「恐怕百姓遇見打仗後悔,就回埃及去。」

出 埃 及 記 13:18
所以 神領百姓繞道而行,走紅海曠野的路。以色列人出埃及4480, 776,都帶著兵器上去。

出 埃 及 記 14:3
法老必說:『以色列人在地中9002, 776繞迷了,曠野把他們困住了。』

出 埃 及 記 15:12
你伸出右手,776便吞滅他們。

出 埃 及 記 16:1
以色列全會眾從以琳起行,在出埃及#776後第二個月十五日到了以琳和西奈中間、汛的曠野。

出 埃 及 記 16:3
說:「巴不得我們早死在埃及9002, 776、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」

出 埃 及 記 16:6
摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及4480, 776領出來的。

出 埃 及 記 16:14
露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物#776

出 埃 及 記 16:32
摩西說:「耶和華所吩咐的是這樣:『要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代,使後人可以看見我當日將你們領出埃及4480, 776,在曠野所給你們吃的食物。』」

出 埃 及 記 16:35
以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住之地776,就是迦南#776的境界。

出 埃 及 記 18:3
又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在9002, 776外邦作了寄居的」;

出 埃 及 記 18:27
此後,摩西讓他的岳父去,他就往本地776去了。

出 埃 及 記 19:1
以色列人出埃及4480, 776以後,滿了三個月的那一天,就來到西奈的曠野。

出 埃 及 記 19:5
如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全776都是我的。

出 埃 及 記 20:2
「我是耶和華─你的 神,曾將你從埃及4480, 776為奴之家領出來。

出 埃 及 記 20:4
「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下9002, 776,和9001, 776底下、水中的百物。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] 下一頁

未有任何公開的筆記