希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 2041 至 2060 個出處。

撒 母 耳 記 上 17:58
掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子1121?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子1121。」

撒 母 耳 記 上 18:17
掃羅對大衛說:「我將大女兒米拉給你為妻,只要你為我奮勇9001, 1121, 2428,為耶和華爭戰。」掃羅心裡說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」

撒 母 耳 記 上 19:1
掃羅對他兒子1121約拿單和眾臣僕說,要殺大衛;掃羅的兒子1121約拿單卻甚喜愛大衛。

撒 母 耳 記 上 20:27
初二日大衛的座位還空設。掃羅問他兒子1121約拿單說:「耶西的兒子1121為何昨日、今日沒有來吃飯呢?」

撒 母 耳 記 上 20:30
掃羅向約拿單發怒,對他說:「你這頑梗背逆之婦人所生的1121,我豈不知道你喜悅耶西的兒子9001, 1121,自取羞辱,以致你母親露體蒙羞嗎?

撒 母 耳 記 上 20:31
耶西的兒子1121若在世間活著,你和你的國位必站立不住。現在你要打發人去,將他捉拿交給我;他是該死的1121, 4194。」

撒 母 耳 記 上 22:7
就對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,你們要聽我的話!耶西的兒子1121能將田地和葡萄園賜給你們各人嗎?能立你們各人作千夫長百夫長嗎?

撒 母 耳 記 上 22:8
你們竟都結黨害我!我的兒子1121與耶西的兒子1121結盟的時候,無人告訴我;我的兒子1121挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。」

撒 母 耳 記 上 22:9
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子1121到了挪伯,亞希突的兒子1121亞希米勒那裡。

撒 母 耳 記 上 22:11
王就打發人將祭司亞希突的兒子1121亞希米勒和他父親的全家,就是住挪伯的祭司都召了來;他們就來見王。

撒 母 耳 記 上 22:12
掃羅說:「亞希突的兒子1121,要聽我的話!」他回答說:「主啊,我在這裡。」

撒 母 耳 記 上 22:13
掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子1121結黨害我,將食物和刀給他,又為他求問 神,使他起來謀害我,就如今日的光景?」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記