希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 2081 至 2100 個出處。

撒 母 耳 記 上 30:6
大衛甚是焦急,因眾人為自己的1121女苦惱,說:「要用石頭打死他。」大衛卻倚靠耶和華─他的 神,心裡堅固。

撒 母 耳 記 上 30:7
大衛對亞希米勒的兒子1121祭司亞比亞他說:「請你將以弗得拿過來。」亞比亞他就將以弗得拿到大衛面前。

撒 母 耳 記 上 30:19
凡亞瑪力人所擄去的,無論大小、1121女、財物,大衛都奪回來,沒有失落一個。

撒 母 耳 記 上 30:22
跟隨大衛人中的惡人和匪類說:「這些人既然沒有和我們同去,我們所奪的財物就不分給他們,只將他們各人的妻子兒女1121給他們,使他們帶去就是了。

撒 母 耳 記 上 31:2
非利士人緊追掃羅和他兒子們1121,就殺了掃羅的兒子1121約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。

撒 母 耳 記 上 31:6
這樣,掃羅和他三個兒子1121,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。

撒 母 耳 記 上 31:7
住平原那邊並約旦河西的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子1121都死了,也就棄城逃跑。非利士人便來住在其中。

撒 母 耳 記 上 31:8
次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子1121仆倒在基利波山,

撒 母 耳 記 上 31:12
他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子1121的屍身從伯‧珊城牆上取下來,送到雅比那裡,用火燒了;

撒 母 耳 記 下 1:4
大衛又問他說:「事情怎樣?請你告訴我。」他回答說:「百姓從陣上逃跑,也有許多人仆倒死亡;掃羅和他兒子1121約拿單也死了。」

撒 母 耳 記 下 1:5
大衛問報信的少年人說:「你怎麼知道掃羅和他兒子1121約拿單死了呢?」

撒 母 耳 記 下 1:12
而且悲哀哭號,禁食到晚上,是因掃羅和他兒子1121約拿單,並耶和華的民以色列家的人,倒在刀下。

撒 母 耳 記 下 1:13
大衛問報信的少年人說:「你是哪裡的人?」他說:「我是亞瑪力客人的兒子1121。」

撒 母 耳 記 下 1:17
大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子1121約拿單,

撒 母 耳 記 下 1:18
且吩咐將這歌教導猶大1121。這歌名叫弓歌,寫在雅煞珥書上。

撒 母 耳 記 下 2:7
現在你們的主─掃羅死了,猶大家已經膏我作他們的王,所以你們要剛強奮勇9001, 1121, 2428。」

撒 母 耳 記 下 2:8
掃羅的元帥尼珥的兒子1121押尼珥,曾將掃羅的兒子1121伊施波設帶過河,到瑪哈念,

撒 母 耳 記 下 2:10
掃羅的兒子1121伊施波設登基的時候年1121四十歲,作以色列王二年;惟獨猶大家歸從大衛。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記